Wstęp do przekładoznawstwa Kierunek studiów: Filologia słowiańska
Kod programu: W1-S1FS19.2021

Nazwa modułu: Wstęp do przekładoznawstwa
Kod modułu: W1-FS1-21-WP
Kod programu: W1-S1FS19.2021
Semestr:
  • semestr letni 2023/2024
  • semestr letni 2022/2023
Język wykładowy: polski
Forma zaliczenia: zaliczenie
Punkty ECTS: 1
Opis:
Moduł Wstęp do przekładoznawstwa obejmuje prezentację głównych problemów badawczych przekładoznawstwa, lekturę wybranych tekstów teoretycznych z dziedziny traduktologii, omówienie głównych tendencji translatorycznych i zapoznanie studentów z najważniejszymi zjawiskami i terminami nauki o przekładzie. Zajęcia mają charakter konwersatoryjny i obejmują także elementy analizy przekładu. Celem nauczania jest ukształtowanie świadomości tłumacza literackiego i specjalistycznego oraz przyszłego badacza lub krytyka przekładu. Zajęcia mają charakter propedeutyczny.
Wymagania wstępne:
(brak informacji)
Literatura podstawowa:
(brak informacji)
Efekt modułowy Kody efektów kierunkowych do których odnosi się efekt modułowy [stopień realizacji: skala 1-5]
student posiada ogólną wiedzę w zakresie przekładoznawstwa ze szczególnym ze szczególnym uwzględnieniem kontekstu słowiańskiego. [W1-FS1-21-WP_1]
K_W10 [5/5]
student posiada wiedzę teoretyczną i rozumie terminologię ogólną i szczegółową w ramach nauki o przekładzie. [W1-FS1-21-WP_2]
K_W08 [4/5]
potrafi sytuować najważniejsze ustalenia z zakresu nauki o przekładzie w perspektywie czasowej i odnosić je do kontekstu słowiańskiego. [W1-FS1-21-WP_3]
K_U11 [3/5]
potrafi w ograniczonym zakresie zastosować posiadaną wiedzę i umiejętności do rozwiązywania zadań w praktyce – w analizie przekładu. [W1-FS1-21-WP_4]
K_U15 [2/5]
rozumie potrzebę samokształcenia i korzystania z opinii i pomocy ekspertów. [W1-FS1-21-WP_5]
K _K02 [1/5]
Typ Opis Kody efektów modułowych do których odnosi się sposób weryfikacji
Ocena pracy na zajęciach [W1-FS1-21-WP_w_1]
Ewaluacja stopnia przyswojenia wiedzy na podstawie ocen cząstkowych / śródsemestralnych z pracy studenta na zajęciach i stopnia przygotowania do zajęć, aktywności studenta na zajęciach.
W1-FS1-21-WP_1 W1-FS1-21-WP_2 W1-FS1-21-WP_3 W1-FS1-21-WP_4 W1-FS1-21-WP_5
Opracowanie zagadnienia [W1-FS1-21-WP_w_2]
Opracowanie w formie pisemnej wybranego zagadnienia dotyczącego translacji/translatologii.
W1-FS1-21-WP_1 W1-FS1-21-WP_2 W1-FS1-21-WP_5
Sprawdzian pisemny [W1-FS1-21-WP_w_3]
Weryfikacja stopnia przyswojenia przez studenta wymaganej wiedzy i umiejętności w formie sprawdzianu pisemnego.
W1-FS1-21-WP_1 W1-FS1-21-WP_2 W1-FS1-21-WP_3 W1-FS1-21-WP_4 W1-FS1-21-WP_5
Rodzaj prowadzonych zajęć Praca własna studenta Sposoby weryfikacji
Typ Opis (z uwzględnieniem metod dydaktycznych) Liczba godzin Opis Liczba godzin
konwersatorium [W1-FS1-21-WP_fs_1]
Metody: 1. obrazowe (prezentacja multimedialna) 2. słowne (objaśnienie, wyjaśnienie) 3. praktycznego działania (konwersatorium, dyskusja dydaktyczna, lektura tekstów źródłowych, ćwiczenia analityczne i przekładowe). Indywidualna praca ze studentem.
15
Bieżące przygotowanie do zajęć. Przygotowanie pracy pisemnej. Przygotowanie do sprawdzianu pisemnego. Udział w konsultacjach.
15 Ocena pracy na zajęciach [W1-FS1-21-WP_w_1] Opracowanie zagadnienia [W1-FS1-21-WP_w_2] Sprawdzian pisemny [W1-FS1-21-WP_w_3]
Załączniki
Opis modułu (PDF)
Informacje o sylabusach mogą ulec zmianie w trakcie trwania studiów.
Sylabusy (USOSweb)
Semestr Moduł Język wykładowy
(brak danych)