Russian Philology Programme code: W1-N1FR19.2021

Field of study: | Russian Philology |
---|---|
Programme code: | W1-N1FR19.2021 |
Programme code (USOS): | W1-N1FR19 |
Faculty: | Faculty of Humanities |
Language of study: | Polish |
Academic year of entry: |
|
Level of qualifications/degree: | first-cycle studies |
Mode of study: | part-time |
Degree profile: | general academic |
Number of semesters: | 6 |
Degree: | licencjat (Bachelor's Degree) |
Access to further studies: | the possibility of applying for the second-cycle studies and postgraduate studies |
Specializations: |
|
Semester from which the specializations starts: | 1 |
Scientific or artistic disciplines to which the learning outcomes are related and their percentage share in education: |
|
ISCED code: | 0232 |
The number and date of the Senate’s resolution: | 152 (29/06/2021) |
General description of the programme: | Cechą charakterystyczną kształcenia na kierunku filologia rosyjska jest ścisłe powiązanie gruntownej wiedzy teoretycznej z jej praktycznymi zastosowaniami. W czasie studiów student nabywa nie tylko wiedzę i umiejętności w zakresie języka rosyjskiego, wybranego języka zachodniego nowożytnego oraz literatury i kultury rosyjskiej, ale wykształca również kompetencje sprawnego tłumacza oraz autora efektywnych rozwiązań w sytuacjach niestandardowych, wymagających interdyscyplinarnego spojrzenia na opracowywane zagadnienia.
Podstawę planu studiów na kierunku Filologia rosyjska stanowią zajęcia z zakresu teoretycznej i praktycznej znajomości języka (język pisany, konwersacja, gramatyka opisowa i praktyczna, rozumienie tekstu), przedmioty językoznawcze i literaturoznawcze, a także całe spektrum modułów, w ramach których student poznaje realia kulturowe i społeczno-polityczno-gospodarcze Rosji. Obok tych przedmiotów plan studiów obejmuje przedmioty z prawa autorskiego, komunikacji kulturowej oraz technologii informacyjnej i cały blok przedmiotów specjalnościowych, odpowiadających profilowi wybranej specjalności.
Absolwent kierunku filologia rosyjska posiadający kwalifikacje pełne (dyplom potwierdzający uzyskanie tytułu zawodowego licencjata i/lub dyplom potwierdzający uzyskanie tytułu zawodowego magistra) ma zaawansowaną/pogłębioną wiedzę ogólną z zakresu nauk humanistycznych dotyczącą języka, literatury, historii oraz kultury, a także wiedzę szczegółową związaną ze studiowanym obszarem językowym. W połączeniu z elementami nauk społecznych, zwłaszcza z zakresu prawa autorskiego daje to kompetencje zawodowe, osobowe i społeczne, stanowiące o wszechstronnym przygotowaniu do samodzielnej pracy wymagającej znajomości języka rosyjskiego, a także angielskiego/niemieckiego (na poziomie co najmniej średniozaawansowanym), kultury i przestrzeni publicznej oraz stosunków polsko-rosyjskich. Kompetencje te są rozwijane w ramach specjalności translatorskiej, języków specjalistycznych, realioznawczej. Absolwent potrafi wykorzystać nabyte kompetencje do:
- samodzielnego redagowania tekstów w języku obcym i ojczystym, ich tłumaczenia i klasyfikowania oraz przygotowywania do publikacji; posługiwania się językiem rosyjskim specjalistycznym: biznesu, prawnym i prawniczym, z zakresu turystyki, tłumaczenia audiowizualnego i przekładu artystycznego
- dostrzegania i rozumienia odmienności kulturowej, przejawiającej się w języku, historii, tradycjach, wzorcach zachowań, co sprzyja dobrej komunikacji interkulturowej
- umiejętności samodzielnego tłumaczenia z wykorzystaniem narzędzi wspomagających proces tłumaczenia i zarządzanie terminologią
- organizacji i kierowania pracą indywidualną i w zespole
- komunikowania się z otoczeniem na tematy specjalistyczne z użyciem specjalistycznej terminologii
- formułowania i testowania hipotez związanych z prostymi problemami badawczymi |
---|---|
Organization of the process of obtaining a degree: | Procedurę uzyskania dyplomu na kierunku Filologia rosyjska reguluje Uchwała Rady Wydziału Filologicznego z dnia 12.12.2017 stanowiąca Regulamin dyplomowania na Wydziale Filologicznym (obecnie Humanistycznym). Określa on szczegółowo zasady zawarte w Regulaminie studiów obowiązującym w Uniwersytecie Śląskim. Organizacja procesu dyplomowania wymaga także stosowania procedur w ramach Archiwum Prac Dyplomowych (zarządzenie nr 16 Rektora Uniwersytetu Śląskiego z dnia 28.01.2015 roku w sprawie wprowadzenia procedury składania i archiwizowania pisemnych prac dyplomowych i Zarządzenie nr 69 Rektora Uniwersytetu Śląskiego z dnia 18.05.2015 zmieniające zarządzenie w sprawie prowadzenia procedury składania i archiwizowania pisemnych prac dyplomowych).
Student kierunku Filologia rosyjska w odpowiednim terminie zostaje poinformowany na stronie internetowej o planowanych w kolejnym roku akademickim seminariach dyplomowych licencjackich i magisterskich. Komunikat zawiera nazwiska promotorów oraz informacje o problematyce seminariów i warunkach zapisów do grup seminaryjnych.
Proponowane studentom obszary badawcze zgodne są z kierunkiem własnych badań promotorów, a także z badaniami i projektami realizowanymi przez promotorów w ramach badań prowadzonych w instytutach naukowych WH UŚ. Po wyborze promotora studenci ustalają z nim problematykę i metodologię badań oraz zasady formalne pisania pracy dyplomowej, następnie omawiają plan pracy i jego strukturę. Student przygotowuje pracę samodzielnie pod opieką promotora, mając możliwość korzystania z dodatkowych konsultacji indywidualnych. Po ukończeniu pisania pracy oraz zaliczeniu wszystkich przewidzianych planem studiów modułów student może przystąpić do egzaminu dyplomowego, który przebiega zgodnie z zapisami Regulaminu dyplomowania. |
Connection between the field of study and university development strategy, including the university mission: | Kierunek Filologia rosyjska zaprojektowany został jako nowoczesny kierunek studiów pozostający w zgodzie z wizją rozwoju Uniwersytetu zawartą w dokumentach: Strategia Rozwoju Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach na lata 2020-2025 obejmująca Program Działań Strategicznych na lata 2019-2020 oraz Misja Uniwersytetu Śląskiego (dokumenty przyjęte przez Senat UŚ odpowiednio 24.09.2019 i 20.05.1997). Obszary rozwoju kierunku korespondują z głównymi zadaniami, celami operacyjnymi i strategicznymi oraz typami działań, które zostały zawarte w wymienionych dokumentach. Kierunek Filologia rosyjska będzie realizować zadania w ramach głównych celów strategicznych Uczelni w obszarach nauki i kształcenia. Będzie to przede wszystkim:
— stwarzanie najwyższego poziomu naukowego kierunku Filologia rosyjska, wykorzystywanie najnowszych osiągnieć badawczych w zakresie językoznawstwa i literaturoznawstwa, angażowanie młodej kadry akademickiej, doktorantów oraz studentów do prac badawczych; wzmacnianie potencjału naukowego badaczy, rozwijanie umiejętności tworzenia zespołów badawczych i kierowania nimi; wspieranie prac zespołów badawczych, wspieranie prac rozwojowych oraz współpracy z innymi jednostkami badawczymi w Polsce i na świecie, a także najbardziej renomowanymi zespołami naukowymi na świecie, prowadzącymi badania z zakresu literaturoznawstwa i językoznawstwa rosyjskiego i polskiego;
— zapewnienie wysokiej jakości kształcenia i wsparcia merytorycznego specjalistów z zakresu języka, literatury i kultury rosyjskiej; optymalizacja programu studiów uwzględniająca kierunki rozwoju szkolnictwa wyższego na świecie oraz potrzeby edukacyjne kandydatów i studentów, zmieniające się wymagania rynku pracy, wspieranie merytoryczne i psychologiczne studentów;
— aktywne współdziałanie z otoczeniem, otwartość na współpracę z biznesem i gospodarką, instytucjami kultury i placówkami oświatowymi itp., zwiększenie powiązania programów studiów z badaniami naukowymi stosowanymi poprzez współpracę z pracodawcami, w tym umożliwienie praktyk u tych pracodawców; kreowanie pozytywnego wizerunku kierunku w mediach i budowanie świadomości marki w otoczeniu zewnętrznym;
— planowanie długoterminowych działań rozwoju kierunku, pozyskiwanie dotacji i grantów na rozwijanie działalności kierunku oraz ich sprawne realizowanie, zwiększenie świadomości pracowników i studentów/kandydatów o możliwościach samoobsługi kandydatów, studentów i pracowników z wykorzystaniem usług dostępnych w Internecie; dbałość o wysoki poziom kształcenia poprzez upowszechnienie wśród kadry dydaktycznej nowoczesnych metod kształcenia wykorzystujących nowe technologie bazujące na interaktywności.
Realizacja powyższych celów przyczyni się do wyzwolenia potencjału pracowników i studentów oraz stworzenia jak najlepszych warunków edukacji i prowadzenia badań naukowych na najwyższym poziomie. |
Specialization: | Applied Languages: Russian and English |
---|---|
General description of the specialization: | Specjalność: języki stosowane: język rosyjski z językiem angielskim na kierunku Filologia rosyjska kładzie nacisk przede wszystkim na przedmioty rozwijające kompetencje translatorskie, dotyczące zarówno tłumaczenia polsko-rosyjskiego, jak i polsko-angielskiego, wśród są m.in. lingwistyczne podstawy przekładu, tłumaczenie audiowizualne, tłumaczenie specjalistyczne, tłumaczenie pisemne, tłumaczenie konsekutywne i symultaniczne, tłumaczenie tekstów naukowych i literackich. Realizacja pozostałych modułów ma na celu poszerzenie wiedzy lingwistycznej i doskonalenie kompetencji translatorycznej, która warunkuje adekwatny przekład. Na zajęciach student zdobywa wiedzę o języku, literaturze, kulturze i historii Rosji oraz krajów angielskiego obszaru językowego. Ponadto nabywa umiejętności pracy z nowymi technologiami w zakresie tłumaczeń ustnych i pisemnych polsko-rosyjskich i polsko-angielskich. Absolwent tej specjalności biegle posługuje się językiem rosyjskim w mowie i piśmie oraz dobrze językiem angielskim. Dysponuje wiedzą i umiejętnościami, umożliwiającymi wykonywanie wszelkiego rodzaju zadań translatorskich na język rosyjski oraz język angielski. Posiada znajomość rodzajów i technik przekładu. Potrafi właściwie korzystać ze środków technicznych oraz nowych technologii w procesie tłumaczenia. Posiada znajomość słownictwa specjalistycznego z zakresu ekonomii, biznesu, reklamy, turystyki i hotelarstwa, prawa, sądownictwa, współpracy międzynarodowej, które pozwala na poprawne tłumaczenie tekstów z tych dziedzin. Potrafi tłumaczyć różnego rodzaju akty prawne, umowy, formularze, świadectwa, dyplomy, oferty handlowe, karty gwarancyjne, instrukcje obsługi i in. Cechuje go umiejętność krytycznego myślenia, analizowania i wiązania ze sobą faktów oraz wyciągania wniosków z posiadanych informacji, otwartość wobec innych kultur i języków oraz posiadanie wysokich kompetencji interkulturowych. |
Internships (hours and conditions): | Plan studiów niestacjonarnych specjalności języki stosowane: język rosyjski z językiem angielskim nie przewiduje praktyk zawodowych. |
Graduation requirements: | Warunkiem ukończenia studiów na kierunku Filologia rosyjska i uzyskania tytułu zawodowego licencjata jest: uzyskanie wszystkich efektów uczenia się przewidzianych w programie kształcenia, którym przypisano co najmniej 180 punktów ECTS, złożenie w określonym Regulaminem studiów i Regulaminem dyplomowania terminie pracy dyplomowej licencjackiej oraz uzyskanie pozytywnej oceny z egzaminu dyplomowego. Przystąpienie do egzaminu dyplomowego uwarunkowane jest wcześniejszym zaliczeniem wszystkich modułów oraz praktyk zawodowych przewidzianych w planie studiów. |
Number of ECTS credits required to achieve the qualification equivalent to the level of study: | 180 |
Professional qualifications: | Absolwenta języków stosowanych cechuje bardzo dobra znajomość języka rosyjskiego i dobra angielskiego w mowie i w piśmie, bardzo dobra orientacja w literaturze i kulturze rosyjskiej oraz angielskiego obszaru językowego, gruntowna wiedza językoznawcza, znajomość różnych technik przekładu pisemnego i ustnego. Wszechstronna wiedza zdobyta przez absolwenta może być wykorzystana w biurach tłumaczeń, w turystyce (instytucje i organizacje turystyczne, biura podróży itp.), w firmach polskich współpracujących z partnerem rosyjskim lub angielskim, w przedstawicielstwach rosyjskich i/lub angielskich firm i instytucji, w wydawnictwach, w mediach elektronicznych i tradycyjnych, w placówkach oświatowych po uzyskaniu odpowiednich uprawnień pedagogicznych. |
Percentage of the ECTS credits for each of the scientific or artistic disciplines to which the learning outcomes are related to the total number of ECTS credits: |
|
Specialization: | Translation Programme |
---|---|
General description of the specialization: | Specjalność: tłumaczeniowa na kierunku Filologia rosyjska zapewnia studentom wszechstronne przygotowanie do podjęcia różnorodnych form pracy translatorskiej. Osiągnięciu tego celu służą przede wszystkim zajęcia z praktycznej nauki języka rosyjskiego oraz pozostałe moduły z zakresu literatury, kultury i realiów społeczno-politycznych Rosji. W trakcie studiów znajomość języka jest konsekwentnie rozszerzana o nowe sfery jego funkcjonowania. Szczególny nacisk jest położony na przedmioty rozwijające kompetencje translatorskie, m.in. lingwistyczne podstawy przekładu, tłumaczenie specjalistyczne, tłumaczenie pisemne, tłumaczenie konsekutywne, tłumaczenie symultaniczne, tłumaczenie filmowe, audiowizualne czy literackie. Plan studiów przewiduje moduły z języka zachodniego nowożytnego — angielskiego lub niemieckiego oraz zajęcia z gramatyki języka czeskiego bądź ukraińskiego.
Absolwent tej specjalności biegle posługuje się językiem rosyjskim w mowie i piśmie. Dysponuje w stopniu zaawansowanym wiedzą i umiejętnościami, umożliwiającymi wykonywanie wszelkiego rodzaju zadań tłumaczeniowych z tekstami w języku rosyjskim. Posiada znajomość rodzajów i technik przekładu. Potrafi właściwie korzystać ze środków technicznych oraz nowych technologii w procesie tłumaczenia. Ponadto posiada wiedzę o kulturze, literaturze, historii i współczesności Rosji. |
Internships (hours and conditions): | Plan studiów niestacjonarnych specjalności tłumaczeniowej nie przewiduje praktyk zawodowych. |
Graduation requirements: | Warunkiem ukończenia studiów na kierunku Filologia rosyjska i uzyskania tytułu zawodowego licencjata jest: uzyskanie wszystkich efektów uczenia się przewidzianych w programie kształcenia, którym przypisano co najmniej 180 punktów ECTS, złożenie w określonym Regulaminem studiów i Regulaminem dyplomowania terminie pracy dyplomowej licencjackiej oraz uzyskanie pozytywnej oceny z egzaminu dyplomowego. Przystąpienie do egzaminu dyplomowego uwarunkowane jest wcześniejszym zaliczeniem wszystkich modułów oraz praktyk zawodowych przewidzianych w planie studiów. |
Number of ECTS credits required to achieve the qualification equivalent to the level of study: | 180 |
Professional qualifications: | Wszechstronna wiedza, zdobyte umiejętności i posiadane wysokie kwalifikacje tłumacza języka rosyjskiego mogą być wykorzystane w biurach tłumaczeń, w sferze usług turystycznych (instytucje i organizacje turystyczne, biura turystyczne itp.), w instytucjach kultury i badawczych, w firmach współpracujących z partnerem rosyjskim lub działających na terenie Rosji, w przedstawicielstwach firm i instytucji z Rosji i krajów rosyjskojęzycznych, w strukturach samorządu terytorialnego, administracji państwowej oraz organizacjach pozarządowych współpracujących ze Wschodem, w placówkach oświatowych po uzyskaniu odpowiednich uprawnień pedagogicznych. |
Percentage of the ECTS credits for each of the scientific or artistic disciplines to which the learning outcomes are related to the total number of ECTS credits: |
|
KNOWLEDGE The graduate: |
---|
zna i rozumie w zaawansowanym stopniu miejsce i znaczenie nauk humanistycznych w systemie nauk, ich specyfikę przedmiotową i metodologiczną oraz kierunki ich rozwoju w ramach dyscyplin, do których przyporządkowany jest kierunek (literaturoznawstwo, językoznawstwo), w tym w zakresie językoznawstwa jako dyscypliny wiodącej [K_W01] |
zna i rozumie w zaawansowanym stopniu terminologię ogólną i szczegółową w ramach dyscyplin, do których przyporządkowany jest kierunek (literaturoznawstwo, językoznawstwo), w tym w zakresie językoznawstwa jako dyscypliny wiodącej [K_W02] |
zna i rozumie w zaawansowanym stopniu metody analizy i interpretacji wytworów kultury, wybranych tradycji, teorii i szkół badawczych w obrębie dyscyplin, do których przyporządkowany jest kierunek (literaturoznawstwo, językoznawstwo), w tym w zakresie językoznawstwa jako dyscypliny wiodącej [K_W03] |
zna i rozumie podstawowe ekonomiczne, prawne, etyczne i inne uwarunkowania różnych rodzajów działalności zawodowej związanej z kierunkiem studiów, w tym podstawowe pojęcia i zasady z zakresu ochrony własności przemysłowej i prawa autorskiego w odniesieniu do dyscyplin, do których przyporządkowany jest kierunek (literaturoznawstwo, językoznawstwo), w tym językoznawstwa jako dyscypliny wiodącej [K_W04] |
SKILLS The graduate: |
---|
potrafi wykorzystać posiadaną wiedzę w celu formułowania i rozwiązywania problemów w obrębie dyscyplin, do których przyporządkowany jest kierunek (literaturoznawstwo, językoznawstwo), w tym w zakresie językoznawstwa jako dyscypliny wiodącej [K_U01] |
potrafi wyszukiwać, analizować, oceniać, selekcjonować, syntetyzować i użytkować informacje przy użyciu różnych źródeł oraz z zastosowaniem właściwych metod i narzędzi w ramach dyscyplin, do których przyporządkowany jest kierunek (literaturoznawstwo, językoznawstwo), w tym w zakresie językoznawstwa jako dyscypliny wiodącej [K_U02] |
potrafi samodzielnie, z zachowaniem zasad obiektywności i akademickiego stylu wywodu, opracowywać wybrane zagadnienie z określonego obszaru (kultura, literatura, język, przekład) w ramach dyscyplin, do których przyporządkowany jest kierunek (literaturoznawstwo, językoznawstwo), w tym w zakresie językoznawstwa jako dyscypliny wiodącej [K_U03] |
potrafi porozumiewać się w języku rodzimym i obcym przy użyciu różnych kanałów i technik komunikacyjnych ze specjalistami w zakresie dyscyplin, do których przyporządkowany jest kierunek (literaturoznawstwo, językoznawstwo), w tym językoznawstwa jako dyscypliny wiodącej [K_U04] |
potrafi formułować i wyrażać własne poglądy, sądy krytyczne i idee, argumentować z wykorzystaniem poglądów innych autorów oraz formułować wnioski [K_U05] |
posiada umiejętność rozumienia oraz tworzenia różnego typu tekstów pisanych i ustnych wymagającą wiedzy systemowej o języku w zakresie jego struktur gramatycznych, leksyki i fonetyki. Porozumiewa się w języku obcym z wykorzystaniem różnych kanałów i technik komunikacyjnych w zakresie właściwym dla danego obszaru wiedzy [K_U06] |
potrafi potrafi planować pracę w zespole oraz współpracować w grupie, a także planować i organizować pracę indywidualną [K_U07] |
potrafi samodzielnie planować i realizować własne uczenie się przez całe życie [K_U08] |
SOCIAL COMPETENCES The graduate: |
---|
jest gotów do krytycznej oceny wiedzy własnej i odbieranych informacji [K_K01] |
jest gotów do uznawania znaczenia wiedzy w rozwiązywaniu problemów oraz korzystania z opinii i pomocy ekspertów [K_K02] |
jest gotów do podejmowania aktywności na rzecz środowiska społecznego [K_K03] |
jest gotów do samodzielnego podejmowania działań zawodowych, przestrzegania zasad etyki zawodowej oraz dbałości o tradycje zawodu [K_K04] |
Module | Language of instruction | Form of verification | Number of hours | ECTS credits |
---|---|---|---|---|
A | ||||
English grammar I [W1-FRN1-RA-GJA01] | English | course work | discussion classes: 12 | 2 |
History of early Russian literature [W1-FRN1-WS-HDLR01] | Polish | exam |
lecture: 12
practical classes: 12 |
4 |
Knowledge of Russia [W1-FRN1-WS-WOR01] | Polish | exam | lecture: 12 | 4 |
Masterpieces of British and American literature [W1-FRN1-RA-ALBA01] | Polish | exam | lecture: 12 | 3 |
Practical English I [W1-FRN1-RA-PNJA01] | English | course work | practical classes: 36 | 4 |
Praktyczna nauka języka rosyjskiego I: fonetyka praktyczna [W1-FRN1-WS-PNJR-FP01] | Polish | course work | practical classes: 24 | 2 |
Praktyczna nauka języka rosyjskiego I: gramatyka praktyczna [W1-FRN1-WS-PNJR-GP01] | Polish | course work | practical classes: 24 | 2 |
Praktyczna nauka języka rosyjskiego I: konwersacje i rozumienie ze słuchu [W1-FRN1-WS-PNJR-KR01] | Polish | course work | practical classes: 24 | 2 |
Praktyczna nauka języka rosyjskiego I: pisanie [W1-FRN1-WS-PNJR-P01] | Polish | course work | practical classes: 24 | 2 |
C - OTHER REQUIREMENTS | ||||
Introduction to intercultural communication (social sciences) [W1-FRN1-WS-WKM01] | Polish | course work | lecture: 12 | 5 |
Module | Language of instruction | Form of verification | Number of hours | ECTS credits |
---|---|---|---|---|
A | ||||
Basic concepts in literary studies [W1-FRN1-TL-PPWL01] | Polish | course work | discussion classes: 12 | 3 |
History of early Russian literature [W1-FRN1-WS-HDLR01] | Polish | exam |
lecture: 12
practical classes: 12 |
4 |
Knowledge of Russia [W1-FRN1-WS-WOR01] | Polish | exam | lecture: 12 | 4 |
Praktyczna nauka języka rosyjskiego I: fonetyka praktyczna [W1-FRN1-WS-PNJR-FP01] | Polish | course work | practical classes: 24 | 2 |
Praktyczna nauka języka rosyjskiego I: gramatyka praktyczna [W1-FRN1-WS-PNJR-GP01] | Polish | course work | practical classes: 24 | 2 |
Praktyczna nauka języka rosyjskiego I: konwersacje i rozumienie ze słuchu [W1-FRN1-WS-PNJR-KR01] | Polish | course work | practical classes: 24 | 2 |
Praktyczna nauka języka rosyjskiego I: pisanie [W1-FRN1-WS-PNJR-P01] | Polish | course work | practical classes: 24 | 2 |
Selected topics in Russian history [W1-FRN1-TL-WZDR01] | Polish | exam | lecture: 12 | 4 |
C - OTHER REQUIREMENTS | ||||
Introduction to intercultural communication (social sciences) [W1-FRN1-WS-WKM01] | Polish | course work | lecture: 12 | 5 |
Lektorat języka angielskiego/niemieckiego I |
depending on the choice: 20 | 2 |
Module | Language of instruction | Form of verification | Number of hours | ECTS credits |
---|---|---|---|---|
A | ||||
English grammar II [W1-FRN1-RA-GJA02] | English | exam | discussion classes: 12 | 3 |
Knowledge of English-speaking countries [W1-FRN1-RA-WKOA02] | Polish | course work | discussion classes: 12 | 3 |
Linguistic principles of translation I [W1-FRN1-WS-LPP02] | Polish | exam | practical classes: 20 | 3 |
Practical English II [W1-FRN1-RA-PNJA02] | English | exam | practical classes: 36 | 4 |
Praktyczna nauka języka rosyjskiego II: fonetyka praktyczna [W1-FRN1-WS-PNJR-FP02] | Russian | course work | practical classes: 24 | 2 |
Praktyczna nauka języka rosyjskiego II: gramatyka praktyczna [W1-FRN1-WS-PNJR-GP02] | Russian | course work | practical classes: 24 | 2 |
Praktyczna nauka języka rosyjskiego II: konwersacje i rozumienie ze słuchu [W1-FRN1-WS-PNJR-KR02] | Russian | exam | practical classes: 24 | 3 |
Praktyczna nauka języka rosyjskiego II: pisanie [W1-FRN1-WS-PNJR-P02] | Russian | course work | practical classes: 24 | 2 |
Russian descriptive grammar I [W1-FRN1-WS-GOJR02] | Russian | exam |
lecture: 12
practical classes: 12 |
4 |
Russian literature from romanticism to realism [W1-FRN1-WS-LRRR02] | Polish | exam |
lecture: 12
practical classes: 12 |
4 |
Module | Language of instruction | Form of verification | Number of hours | ECTS credits |
---|---|---|---|---|
A | ||||
Basic concepts in linguistics [W1-FRN1-TL-PPWJ02] | Polish | course work | discussion classes: 12 | 3 |
Kontrkultura w Rosji [W1-FRN1-TL-KR02] | Polish | course work | discussion classes: 20 | 3 |
Linguistic principles of translation I [W1-FRN1-WS-LPP02] | Polish | exam | practical classes: 20 | 3 |
Praktyczna nauka języka rosyjskiego II: fonetyka praktyczna [W1-FRN1-WS-PNJR-FP02] | Russian | course work | practical classes: 24 | 2 |
Praktyczna nauka języka rosyjskiego II: gramatyka praktyczna [W1-FRN1-WS-PNJR-GP02] | Russian | course work | practical classes: 24 | 2 |
Praktyczna nauka języka rosyjskiego II: konwersacje i rozumienie ze słuchu [W1-FRN1-WS-PNJR-KR02] | Russian | exam | practical classes: 24 | 3 |
Praktyczna nauka języka rosyjskiego II: pisanie [W1-FRN1-WS-PNJR-P02] | Russian | course work | practical classes: 24 | 2 |
Russian descriptive grammar I [W1-FRN1-WS-GOJR02] | Russian | exam |
lecture: 12
practical classes: 12 |
4 |
Russian literature from romanticism to realism [W1-FRN1-WS-LRRR02] | Polish | exam |
lecture: 12
practical classes: 12 |
4 |
C - OTHER REQUIREMENTS | ||||
Information technology [W1-FRN1-TL-TI02] | Polish | course work | practical classes: 12 | 2 |
Lektorat języka angielskiego/niemieckiego II |
depending on the choice: 20 | 2 |
Module | Language of instruction | Form of verification | Number of hours | ECTS credits |
---|---|---|---|---|
A | ||||
Linguistic principles of translation II [W1-FRN1-WS-LPP03] | Polish | exam | practical classes: 20 | 3 |
Practical English III [W1-FRN1-RA-PNJA03] | English | course work | practical classes: 24 | 4 |
Praktyczna nauka języka rosyjskiego III: gramatyka praktyczna [W1-FRN1-WS-PNJR-GP03] | Russian | course work | practical classes: 24 | 2 |
Praktyczna nauka języka rosyjskiego III: konwersacje i praca z tekstem [W1-FRN1-WS-PNJR-KT03] | Russian | course work | practical classes: 24 | 2 |
Praktyczna nauka języka rosyjskiego III: pisanie [W1-FRN1-WS-PNJR-P03] | Russian | course work | practical classes: 24 | 2 |
Praktyczna nauka języka rosyjskiego III: rozumienie ze słuchu [W1-FRN1-WS-PNJR-RS03] | Russian | course work | practical classes: 24 | 2 |
Russian descriptive grammar II [W1-FRN1-WS-GOJR03] | Russian | exam |
lecture: 12
practical classes: 12 |
4 |
Specialized translation (Polish-English) I [W1-FRN1-RA-TSPA03] | English | course work | practical classes: 20 | 3 |
The silver age of Russian literature [W1-FRN1-WS-SWLR03] | Russian | exam | discussion classes: 12 | 4 |
Written translation (Polish-English) I [W1-FRN1-RA-TPPA03] | English | course work | practical classes: 10 | 2 |
C - OTHER REQUIREMENTS | ||||
Information technology [W1-FRN1-RA-TI03] | Polish | course work | practical classes: 12 | 2 |
Module | Language of instruction | Form of verification | Number of hours | ECTS credits |
---|---|---|---|---|
A | ||||
Business Russian I [W1-FRN1-TL-RJB03] | Russian | exam | practical classes: 20 | 3 |
Linguistic principles of translation II [W1-FRN1-WS-LPP03] | Polish | exam | practical classes: 20 | 3 |
Praktyczna nauka języka rosyjskiego III: gramatyka praktyczna [W1-FRN1-WS-PNJR-GP03] | Russian | course work | practical classes: 24 | 2 |
Praktyczna nauka języka rosyjskiego III: konwersacje i praca z tekstem [W1-FRN1-WS-PNJR-KT03] | Russian | course work | practical classes: 24 | 2 |
Praktyczna nauka języka rosyjskiego III: pisanie [W1-FRN1-WS-PNJR-P03] | Russian | course work | practical classes: 24 | 2 |
Praktyczna nauka języka rosyjskiego III: rozumienie ze słuchu [W1-FRN1-WS-PNJR-RS03] | Russian | course work | practical classes: 24 | 2 |
Przedmiot do wyboru 1: Wprowadzenie do gramatyki języka czeskiego/ukraińskiego |
depending on the choice: 12 | 2 | ||
Przedmiot do wyboru 2: Stylistyka praktyczna/Kultura języka i redagowanie tekstu |
depending on the choice: 12 | 2 | ||
Przedmiot do wyboru 5: Retoryka/Sztuka interpretacji |
depending on the choice: 12 | 2 | ||
Russian descriptive grammar II [W1-FRN1-WS-GOJR03] | Russian | exam |
lecture: 12
practical classes: 12 |
4 |
The silver age of Russian literature [W1-FRN1-WS-SWLR03] | Russian | exam | discussion classes: 12 | 4 |
C - OTHER REQUIREMENTS | ||||
Lektorat języka angielskiego/niemieckiego III |
depending on the choice: 20 | 2 |
Module | Language of instruction | Form of verification | Number of hours | ECTS credits |
---|---|---|---|---|
A | ||||
New technologies for translators [W1-FRN1-RA-NTPT04] | Polish | course work | practical classes: 12 | 2 |
Practical English IV [W1-FRN1-RA-PNJA04] | English | exam | practical classes: 24 | 4 |
Praktyczna nauka języka rosyjskiego IV: gramatyka praktyczna [W1-FRN1-WS-PNJR-GP04] | Russian | course work | practical classes: 24 | 2 |
Praktyczna nauka języka rosyjskiego IV: konwersacje i praca z tekstem [W1-FRN1-WS-PNJR-KT04] | Russian | exam | practical classes: 24 | 3 |
Praktyczna nauka języka rosyjskiego IV: pisanie [W1-FRN1-WS-PNJR-P04] | Russian | course work | practical classes: 24 | 2 |
Praktyczna nauka języka rosyjskiego IV: rozumienie ze słuchu [W1-FRN1-WS-PNJR-RS04] | Russian | course work | practical classes: 24 | 2 |
Przedmiot do wyboru 1: Wprowadzenie do gramatyki języka czeskiego/ukraińskiego |
depending on the choice: 12 | 2 | ||
Russian descriptive grammar III [W1-FRN1-WS-GOJR04] | Russian | exam | discussion classes: 12 | 4 |
Russian literature of the 2oth century in light of social and political transformations [W1-FRN1-WS-LRSP04] | Polish | exam | discussion classes: 12 | 4 |
Specialized translation (Polish-English) II [W1-FRN1-RA-TSPA04] | English | exam | practical classes: 20 | 3 |
Written translation (Polish-English) II [W1-FRN1-RA-TPPA04] | English | course work | practical classes: 10 | 2 |
Module | Language of instruction | Form of verification | Number of hours | ECTS credits |
---|---|---|---|---|
A | ||||
Business Russian II [W1-FRN1-TL-RJB04] | Russian | exam | practical classes: 20 | 3 |
Practical Polish grammar [W1-FRN1-TL-GPJP04] | Polish | course work | discussion classes: 12 | 3 |
Praktyczna nauka języka rosyjskiego IV: gramatyka praktyczna [W1-FRN1-WS-PNJR-GP04] | Russian | course work | practical classes: 24 | 2 |
Praktyczna nauka języka rosyjskiego IV: konwersacje i praca z tekstem [W1-FRN1-WS-PNJR-KT04] | Russian | exam | practical classes: 24 | 3 |
Praktyczna nauka języka rosyjskiego IV: pisanie [W1-FRN1-WS-PNJR-P04] | Russian | course work | practical classes: 24 | 2 |
Praktyczna nauka języka rosyjskiego IV: rozumienie ze słuchu [W1-FRN1-WS-PNJR-RS04] | Russian | course work | practical classes: 24 | 2 |
Russian descriptive grammar III [W1-FRN1-WS-GOJR04] | Russian | exam | discussion classes: 12 | 4 |
Russian literature of the 2oth century in light of social and political transformations [W1-FRN1-WS-LRSP04] | Polish | exam | discussion classes: 12 | 4 |
Specialized translation I [W1-FRN1-TL-TS04] | Russian | exam | practical classes: 20 | 3 |
The art of writing [W1-FRN1-TL-SZP04] | Polish | course work | discussion classes: 12 | 2 |
C - OTHER REQUIREMENTS | ||||
Lektorat języka angielskiego/niemieckiego IV |
depending on the choice: 20 | 2 |
Module | Language of instruction | Form of verification | Number of hours | ECTS credits |
---|---|---|---|---|
A | ||||
Consecutive translation [W1-FRN1-RA-TKON05] | Russian | course work | practical classes: 12 | 3 |
Contrastive grammar [W1-FRN1-RA-GK05] | Polish | exam | discussion classes: 20 | 3 |
Diplonma seminar I [W1-FRN1-WS-SD05] | Russian | course work | seminar: 20 | 5 |
Practical English V [W1-FRN1-RA-PNJA05] | English | course work | practical classes: 20 | 4 |
Praktyczna nauka języka rosyjskiego V: gramatyka praktyczna [W1-FRN1-WS-PNJR-GP05] | Russian | course work | practical classes: 24 | 2 |
Praktyczna nauka języka rosyjskiego V: konwersacje i rozumienie ze słuchu [W1-FRN1-WS-PNJR-KR05] | Russian | course work | practical classes: 24 | 2 |
Praktyczna nauka języka rosyjskiego V: pisanie [W1-FRN1-WS-PNJR-P05] | Russian | course work | practical classes: 24 | 2 |
Russian descriptive grammar IV [W1-FRN1-WS-GOJR05] | Russian | exam | discussion classes: 12 | 4 |
Specialized translation (Polish-Russian) I [W1-FRN1-RA-TSPR05] | Russian | course work | practical classes: 20 | 3 |
Written translation (Polish-Russian) I [W1-FRN1-RA-TPPR05] | Russian | course work | practical classes: 10 | 2 |
Module | Language of instruction | Form of verification | Number of hours | ECTS credits |
---|---|---|---|---|
A | ||||
Business Russian III [W1-FRN1-TL-RJB05] | Russian | exam | practical classes: 20 | 3 |
Consecutive translation [W1-FRN1-TL-TKON05] | Russian | course work | practical classes: 12 | 3 |
Contrastive grammar I [W1-FRN1-TL-GK05] | Polish | course work | discussion classes: 12 | 2 |
Diplonma seminar I [W1-FRN1-WS-SD05] | Russian | course work | seminar: 20 | 5 |
Praktyczna nauka języka rosyjskiego V: gramatyka praktyczna [W1-FRN1-WS-PNJR-GP05] | Russian | course work | practical classes: 24 | 2 |
Praktyczna nauka języka rosyjskiego V: konwersacje i rozumienie ze słuchu [W1-FRN1-WS-PNJR-KR05] | Russian | course work | practical classes: 24 | 2 |
Praktyczna nauka języka rosyjskiego V: pisanie [W1-FRN1-WS-PNJR-P05] | Russian | course work | practical classes: 24 | 2 |
Praktyka przekładu audiowizualnego [W1-FRN1-TL-PPA05] | Polish | course work | practical classes: 12 | 2 |
Russian descriptive grammar IV [W1-FRN1-WS-GOJR05] | Russian | exam | discussion classes: 12 | 4 |
Specialized translation II [W1-FRN1-TL-TS05] | Russian | course work | practical classes: 20 | 3 |
Warsztat tłumacza literatury [W1-FRN1-TL-WTL05] | Polish | course work | practical classes: 12 | 2 |
Module | Language of instruction | Form of verification | Number of hours | ECTS credits |
---|---|---|---|---|
A | ||||
Diplonma seminar II [W1-FRN1-WS-SD06] | Russian | course work | seminar: 20 | 7 |
Practical English VI [W1-FRN1-RA-PNJA06] | English | exam | practical classes: 20 | 4 |
Praktyczna nauka języka rosyjskiego VI: gramatyka praktyczna [W1-FRN1-WS-PNJR-GP06] | Russian | course work | practical classes: 24 | 2 |
Praktyczna nauka języka rosyjskiego VI: konwersacje i rozumienie ze słuchu [W1-FRN1-WS-PNJR-KR06] | Russian | exam | practical classes: 24 | 3 |
Praktyczna nauka języka rosyjskiego VI: pisanie [W1-FRN1-WS-PNJR-P06] | Russian | course work | practical classes: 24 | 2 |
Przedmiot do wyboru 2: Stylistyka praktyczna/Kultura języka i redagowanie tekstu |
depending on the choice: 12 | 2 | ||
Przedmiot do wyboru 3: Tłum. tekstów literackich / Tłum. tekstów naukowych |
depending on the choice: 20 | 2 | ||
Simultaneous translation [W1-FRN1-RA-TSYM06] | Russian | course work | practical classes: 12 | 3 |
Specialized translation (Polish-Russian) II [W1-FRN1-RA-TSPR06] | Russian | exam | practical classes: 20 | 3 |
Written translation (Polish-Russian) II [W1-FRN1-RA-TPPR06] | Russian | course work | practical classes: 10 | 2 |
Module | Language of instruction | Form of verification | Number of hours | ECTS credits |
---|---|---|---|---|
A | ||||
Contrastive grammar II [W1-FRN1-TL-GK06] | Polish | exam | discussion classes: 12 | 3 |
Diplonma seminar II [W1-FRN1-WS-SD06] | Russian | course work | seminar: 20 | 7 |
Praktyczna nauka języka rosyjskiego VI: gramatyka praktyczna [W1-FRN1-WS-PNJR-GP06] | Russian | course work | practical classes: 24 | 2 |
Praktyczna nauka języka rosyjskiego VI: konwersacje i rozumienie ze słuchu [W1-FRN1-WS-PNJR-KR06] | Russian | exam | practical classes: 24 | 3 |
Praktyczna nauka języka rosyjskiego VI: pisanie [W1-FRN1-WS-PNJR-P06] | Russian | course work | practical classes: 24 | 2 |
Przedmiot do wyboru 4: Nowe zjawiska we współcz. lit. ros./Nowe zjawiska we współcz. jęz. ros. |
depending on the choice: 12 | 3 | ||
Simultaneous translation [W1-FRN1-TL-TSYM06] | Russian | course work | practical classes: 12 | 3 |
Specialized translation III [W1-FRN1-TL-TS06] | Russian | exam | practical classes: 20 | 3 |
Tłumaczenie filmowe [W1-FRN1-TL-TFIL06] | Polish | course work | practical classes: 12 | 2 |
Written translation [W1-FRN1-TL-TPIS06] | Russian | course work | practical classes: 20 | 2 |