Romance Philology Programme code: W1-S2FN19.2021

Field of study: Romance Philology
Programme code: W1-S2FN19.2021
Programme code (USOS): W1-S2FN19
Faculty: Faculty of Humanities
Language of study: Polish
Academic year of entry:
  • winter semester 2024/2025
  • winter semester 2023/2024
  • winter semester 2022/2023
  • winter semester 2021/2022
Level of qualifications/degree: second-cycle studies
Mode of study: full-time
Degree profile: general academic
Number of semesters: 4
Degree: magister (Master's Degree)
Access to further studies: the possibility of applying for post graduate and doctoral studies
Specializations:
  • Computer Assisted Translation and Translation for Specific Purposes in French
  • French and English as Applied Languages: Business French and English and Translation Studies
  • Italian and English as Applied Languages: Business Italian and English and Translation Studies
  • Italian and Translation Studies
  • Spanish and Translation Studies
  • Spanish and the Culture, Literature, and Media in Latin America
Semester from which the specializations starts: 1
Scientific or artistic disciplines to which the learning outcomes are related and their percentage share in education:
  • linguistics (humanities) [leading discipline]: 55%
  • literary studies (humanities): 45%
ISCED code: 0232
The number and date of the Senate’s resolution: 151/2021 (29/06/2021)
General description of the programme:
A characteristic feature of the degree course in Romance Philology is a close link with solid theoretical knowledge of modern applications. After completing this course, graduates not only have the knowledge and skills in the two languages, but they are also efficient translators and interpreters and authors of effective creative solutions in unconventional situations that require an interdisciplinary perspective.
Organization of the process of obtaining a degree:
Regulamin dyplomowania https://us.edu.pl/wydzial/wh/kierunki-studiow/filologia-romanska/seminaria-dyplomowe-i-proces-dyplomowania/proces-dyplomowania/
Connection between the field of study and university development strategy, including the university mission:
The degree course in Romance Philology performs the following tasks directly resulting from the strategy of the University of Silesia: - Diversification of forms of study, - Enrichment of teaching on original and innovative programs of study, - Taking into account national and international mobility programs of study, - Development of modern information technology and computer - Possibility to acquire high qualifications within particular fields of study that prepare graduates to work and perform public roles.
Specialization: Computer Assisted Translation and Translation for Specific Purposes in French
General description of the specialization:
SPECIALIZATION CHARACTERISTICS: French with the Specialized Translation and CAT Programme is an MA degree programme designed for those who intend to pursue a career involving a fluent command of the French language. The programme offers French language courses as part of the practical French language module where students hone their practical skills. They also develop communicative skills in a second foreign language. The programme which focuses on the MA module involves courses in linguistics and literature, the aim of which is to explore the linguistic and literary phenomena characteristic for French and Francophone culture, as well as specialized translation. Offering specialized seminars, the programme also allows students to explore the specificity of research in the discipline of their choice. The extended translation module includes courses which increase students’ knowledge in the fields of specialized translation and CAT (computer-assisted translation) while enhancing their practical skills in both translating specialized as well as literary texts and interpreting. Career prospects • work in translation agencies • work in Polish companies cooperating with foreign partners • work in foreign companies and their branches in Poland • work in EU institutions • work in culture and research institutions • work in diplomatic establishments • work in foreign publishing houses • work in the media (radio, TV, the Internet) • work in travel industry
Internships (hours and conditions):
Internship: 30 hours https://us.edu.pl/wydzial/wh/kierunki-studiow/filologia-romanska/praktyki-zawodowe/
Graduation requirements:
The student receives a master's degree in the field of specialty: Computer Assisted Translation and Translation for Specific Purposes in French, when he or she: 1. achieves all effects of learning assumed by the education program; 2. passes courses (915 hours, worth at least 120 points in total) including: • all basic subjects for a given specialty, • all course subjects for a given specialty, • internship 3. writes master's thesis, 4. passes the diploma exam with a positive result.
Number of ECTS credits required to achieve the qualification equivalent to the level of study: 120
Professional qualifications:
none
Percentage of the ECTS credits for each of the scientific or artistic disciplines to which the learning outcomes are related to the total number of ECTS credits:
  • linguistics (humanities): 55%
  • literary studies (humanities): 45%
Specialization: French and English as Applied Languages: Business French and English and Translation Studies
General description of the specialization:
SPECIALIZATION CHARACTERISTICS: Applied Languages: French and English with the Translation Programme and Business Language is an MA degree programme designed for those who intend to pursue a career involving a fluent command of one or both languages. The programme offers French and English language courses as part of the practical French and English language modules where students hone their practical skills. The programme which focuses on the MA module involves courses in linguistics and literature, the aim of which is to explore the linguistic and literary phenomena characteristic for French, Francophone and English culture. Students can participate in classes concerning specialized translation and business language. Offering specialized seminars, the programme also allows students to explore the specificity of research in the discipline of their choice. The extended translation module includes courses which increase students’ knowledge in the field of specialized translation and enhance their practical skills in both translating specialized as well as literary texts and interpreting. Career prospects • work in translation agencies • work in Polish companies cooperating with foreign partners • work in foreign companies and their branches in Poland • work in travel industry • work in culture and research institutions • work in diplomatic establishments • work in the media (radio, TV, the Internet) • work in foreign publishing houses
Internships (hours and conditions):
Internship: 30 hours https://us.edu.pl/wydzial/wh/kierunki-studiow/filologia-romanska/praktyki-zawodowe/
Graduation requirements:
The student receives a master's degree in the field of specialty: French and English as Applied Languages: Business French and English and Translation Studies, when he or she: 1. achieves all effects of learning assumed by the education program; 2. passes courses (975 hours, worth at least 120 points in total) including: • all basic subjects for a given specialty, • all course subjects for a given specialty, • internship 3. writes master's thesis, 4. passes the diploma exam with a positive result.
Number of ECTS credits required to achieve the qualification equivalent to the level of study: 120
Professional qualifications:
none
Percentage of the ECTS credits for each of the scientific or artistic disciplines to which the learning outcomes are related to the total number of ECTS credits:
  • linguistics (humanities): 55%
  • literary studies (humanities): 45%
Specialization: Italian and English as Applied Languages: Business Italian and English and Translation Studies
General description of the specialization:
SPECIALIZATION CHARACTERISTICS Applied Languages: French and English with the Translation Programme and Business Language is an MA degree programme designed for those who intend to pursue a career involving a fluent command of one or both languages. The programme offers Italian and English language courses as part of the practical Italian and English language modules where students hone their practical skills. The programme which focuses on the MA module involves courses in linguistics and literature, the aim of which is to explore the linguistic and literary phenomena characteristic for Italian and English culture. Students can participate in classes concerning specialized translation and business language. Offering specialized seminars, the programme also allows students to explore the specificity of research in the discipline of their choice. The extended translation module includes courses which increase students’ knowledge in the field of specialized translation and enhance their practical skills in both translating specialized as well as literary texts and interpreting. Career prospects • work in translation agencies • work in Polish companies cooperating with foreign partners • work in foreign companies and their branches in Poland • work in travel industry • work in culture and research institutions • work in diplomatic establishments • work in the media (radio, TV, the Internet) • work in foreign publishing houses
Internships (hours and conditions):
Internship: wymiar 30 h https://us.edu.pl/wydzial/wh/kierunki-studiow/filologia-romanska/praktyki-zawodowe/
Graduation requirements:
Requirements for completion of second degree full-time and extramural studies in a given specialization: The student receives a master's degree in the field of specialty: Italian and English as Applied Languages: Business Italian and English and Translation Studies, when he or she: 1. achieves all effects of learning assumed by the education program; 2. passes courses (975 hours, worth at least 120 points in total) including: • all basic subjects for a given specialty, • all course subjects for a given specialty, • internship 3. writes master's thesis, 4. passes the diploma exam with a positive result.
Number of ECTS credits required to achieve the qualification equivalent to the level of study: 120
Professional qualifications:
none
Percentage of the ECTS credits for each of the scientific or artistic disciplines to which the learning outcomes are related to the total number of ECTS credits:
  • linguistics (humanities): 55%
  • literary studies (humanities): 45%
Specialization: Italian and Translation Studies
General description of the specialization:
SPECIALIZATION CHARACTERISTICS Italian with the Programme is an MA degree programme designed for those who intend to pursue a career involving a fluent command of the Italian language. The programme offers Italian language courses as part of the practical Italian language module where students hone their practical skills. They also develop communicative skills in a second foreign language. The programme which focuses on the MA module involves courses in linguistics and literature, the aim of which is to explore the linguistic and literary phenomena characteristic for Italian culture. Offering specialized seminars, the programme also allows students to explore the specificity of research in the discipline of their choice. The extended translation module includes courses which increase students’ knowledge in the field of translation studies and enhance their practical skills in both translating specialized as well as literary texts and interpreting. Career prospects • work in translation agencies • work in Polish companies cooperating with foreign partners • work in foreign companies and their branches in Poland • work in travel industry • work in culture and research institutions • work in diplomatic establishments • work in the media (radio, TV, the Internet) • work in foreign publishing houses
Internships (hours and conditions):
Internship: 30 hours https://us.edu.pl/wydzial/wh/kierunki-studiow/filologia-romanska/praktyki-zawodowe/
Graduation requirements:
The student receives a master's degree in the field of specialty: Italian and Translation Studies, when he or she: 1. achieves all effects of learning assumed by the education program; 2. passes courses (915 hours, worth at least 120 points in total) including: • all basic subjects for a given specialty, • all course subjects for a given specialty, • internship 3. writes master's thesis, 4. passes the diploma exam with a positive result.
Number of ECTS credits required to achieve the qualification equivalent to the level of study: 120
Professional qualifications:
none
Percentage of the ECTS credits for each of the scientific or artistic disciplines to which the learning outcomes are related to the total number of ECTS credits:
  • linguistics (humanities): 55%
  • literary studies (humanities): 45%
Specialization: Spanish and the Culture, Literature, and Media in Latin America
General description of the specialization:
SPECIALIZATION CHARACTERISTICS Spanish and Latin American Culture, Literature and Media is an MA degree programme designed for those who intend to pursue a career involving a fluent command of the Spanish language. The programme offers Spanish language courses as part of the practical Spanish language module where students hone their practical skills. They also develop communicative skills in a second foreign language. The programme which focuses on the MA module involves courses in linguistics and literature, the aim of which is to explore the linguistic and literary phenomena characteristic for Latin America. Offering specialized seminars, the programme also allows students to explore the specificity of research in the discipline of their choice. The modules on media, new technologies, politics and culture broaden students’ knowledge in the field of Latin American studies while enhancing their skills in reading/listening comprehension and speaking. Career prospects • work in translation agencies • work in Polish companies cooperating with foreign partners • work in foreign companies and their branches in Poland • work in travel industry • work in culture and research institutions • work in diplomatic establishments • work in the media (radio, TV, the Internet) • work in foreign publishing houses
Internships (hours and conditions):
Internship: 30 hours https://us.edu.pl/wydzial/wh/kierunki-studiow/filologia-romanska/praktyki-zawodowe/
Graduation requirements:
The student receives a master's degree in the field of specialty: Spanish and the Culture, Literature, and Media in Latin America, when he or she: 1. achieves all effects of learning assumed by the education program; 2. passes courses (915 hours, worth at least 120 points in total) including: • all basic subjects for a given specialty, • all course subjects for a given specialty, • internship 3. writes master's thesis, 4. passes the diploma exam with a positive result.
Number of ECTS credits required to achieve the qualification equivalent to the level of study: 120
Professional qualifications:
none
Percentage of the ECTS credits for each of the scientific or artistic disciplines to which the learning outcomes are related to the total number of ECTS credits:
  • linguistics (humanities): 55%
  • literary studies (humanities): 45%
Specialization: Spanish and Translation Studies
General description of the specialization:
SPECIALIZATION CHARACTERISTICS Spanish with the Translation Programme is an MA degree programme designed for those who intend to pursue a career involving a fluent command of the Spanish language. The programme offers Spanish language courses as part of the practical Spanish language module where students hone their practical skills. They also develop communicative skills in a second foreign language. The programme which focuses on the MA module involves courses in linguistics and literature, the aim of which is to explore the linguistic and literary phenomena characteristic for Spanish-speaking regions. Offering specialized seminars, the programme also allows students to explore the specificity of research in the discipline of their choice. The extended translation module includes courses which increase students’ knowledge in the field of translation studies and enhance their practical skills in both translating specialized as well as literary texts and interpreting. Career prospects • work in translation agencies • work in Polish companies cooperating with foreign partners • work in foreign companies and their branches in Poland • work in travel industry • work in culture and research institutions • work in diplomatic establishments • work in the media (radio, TV, the Internet) • work in foreign publishing houses
Internships (hours and conditions):
Internship: 30 hours https://us.edu.pl/wydzial/wh/kierunki-studiow/filologia-romanska/praktyki-zawodowe/
Graduation requirements:
The student receives a master's degree in the field of specialty: Spanish language with translation program, when he or she: 1. achieves all effects of learning assumed by the education program; 2. passes courses (915 hours, worth at least 120 points in total) including: • all basic subjects for a given specialty, • all course subjects for a given specialty, • internship 3. writes master's thesis, 4. passes the diploma exam with a positive result.
Number of ECTS credits required to achieve the qualification equivalent to the level of study: 120
Professional qualifications:
none
Percentage of the ECTS credits for each of the scientific or artistic disciplines to which the learning outcomes are related to the total number of ECTS credits:
  • linguistics (humanities): 55%
  • literary studies (humanities): 45%
KNOWLEDGE
The graduate:
has wide knowledge of terminology in the field of philology [K_W01]
has wide, advanced and organized general knowledge of the field of philology [K_W02]
has deep and extended knowledge about the relations between the discipline being studied and other disciplines in the field of the humanities [K_W03]
has significant knowledge about modern scientific achievements, educational institutions and schools covering a spectrum of chosen issues in philology [K_W04]
knows and understands a number of methods of analysis, interpretation, evaluation and discussion of various works of national culture referring to selected traditions, theories and schools of philology [K_W05]
has a deep knowledge about current cultural life and institutions [K_W06]
perceives basic differences between various types of translation (oral/written) [K_W07]
knows basic stylistic strategies used in the process of specialized translation [K_W08]
has linguistic, cultural and translation competencies in selected foreign languages [K_W09]
possesses extended knowledge covering terminology and notions connected with the field of translated texts in first and second language [K_W10]
is able to characterize in a general way the basic currents in translation research [K_W11]
is acquainted with business terminology [K_W12]
differentiates between selected linguistic concepts and their methodology [K_W13]
has advanced knowledge of a range of features of specialized language [K_W14]
knows the terminology used in the field of pragmatics and rhetoric and its practical applications [K_W15]
can describe the main trends, conventions and issues of the literature of a given language area in both synchronic and diachronic terms [K_W16]
knows and understands the basic concepts and principles of the protection of industrial property and copyright law and the necessity of managing intellectual property [K_W17]
has knowledge of information technology, word processing, use of spreadsheets, use of databases, presentation graphics, use of services in computer networks, and the obtaining and processing of information [K_W18]
has in-depth knowledge of selected scientific methods and knows issues specific to the selected academic discipline unrelated to the leading discipline of the degree programme [W_OOD]

SKILLS
The graduate:
efficiently uses a wide lexical and grammatical resource base in different contexts and communicative situations involving various spheres of life [K_U01]
formulates fluent and spontaneous expressions associated with topics related to various aspects of social life [K_U02]
uses established paper and electronic language tools that are useful in translation [K_U03]
makes a critical analysis and synthesis of the information obtained in order to perform the translation [K_U04]
confidently employs the vocabulary and expressions that characterize academic language [K_U05]
is able to use his/her acquired knowledge of specialist vocabulary in conducting discussions and negotiations in business and presentations [K_U06]
can demonstrate and analyze the relationship between linguistics and other academic disciplines [K_U07]
is able to evaluate and critique various linguistic methodologies and the legitimacy of their application in other scientific disciplines [K_U08]
can communicate and discuss matters easily and is able to effectively defend his/her positions in an argument [K_U09]
can identify and explain the socio-cultural roots of literary trends and conventions and works of literature in a given language area [K_U10]
can choose and formulate the research topic of his/her MA thesis, select the main text and the critical literature relevant to his/her research topic, and analyse the problem in writing [K_U11]
can search for, analyse, evaluate, select and integrate information from various sources and formulate his/her own critical opinions based on this information [K_U12]
has teamwork skills and capacity for team management. Can manage the work of an interdisciplinary or a multicultural team [K_U13]
has the ability to integrate knowledge from various humanistic disciplines and can apply it in unusual situations associated with his/her professional career [K_U14]
has comprehensive skills in the writing of many types of dissertations and in preparing lectures in the Polish language and in the second language that is considered major in his/her field of study [K_U15]
has linguistic skills relevant to the area of his/her discipline of study and in compliance with the requirements of the level C2 of the Common European Framework of Reference for Languages [K_U16]
has an ability to apply diverse forms of information technology in his/her work [K_U17]
The student communicates in the foreign language using language communication competences at an advanced level; the student reads and comprehends complex scholarly texts and knows how to prepare a variety of written texts (including research papers); the student knows how to prepare different kinds of public speeches involving detailed knowledge in the fields covered by the programme [K_U18]
has advanced skills in asking research questions, analyzing problems or providing practical solutions to them based on the on the basis of the information, practical experience and skills gained within a selected academic discipline unrelated to the leading discipline of the degree programme [U_OOD]

SOCIAL COMPETENCES
The graduate:
understands the need for continuous improvement of his/her professional skills [K_K01]
recognizes moral problems and ethical dilemmas in his/her professional career [K_K02]
is able to establish and maintain effective working relationships with representatives of other occupations [K_K03]
is open to understanding problems of the contemporary world, and is eager to obtain a multidisciplinary education and knowledge, and to develop linguistic skills through reading, oral practice, and editing literary and specialized texts in both the mother tongue and a foreign language [K_K04]
is aware of the importance of constant practice in the development of communication skills and vocabulary [K_K05]
acknowledges the need for further, independent development of the knowledge and skills acquired in the course of studies [K_K06]
is focused on open, clear and effective communication and demonstrates the ability to respect views other than his/her own [K_K07]
accepts difference and cultural diversity [K_K08]
actively demonstrates the capacity for independent action in his/her professional life, including planning, organizing, and managing that action [K_K09]
systematically participates in cultural life, is interested in current cultural events and novel forms of artistic expression and new phenomena in art [K_K10]
understands the need for an interdisciplinary approach to solving problems, integrating knowledge or using skills from different disciplines and engaging in self-education so as to deepen the acquired knowledge [KS_OOD]
Module Language of instruction Form of verification Number of hours ECTS credits
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE
Elective subject V lecture: 30
depending on the choice: 0
2
Law of Intellectual Property Protection [W1-FN-S2-POWI] Polish course work lecture: 15 1
Practical French I [W1-FNFKFB-S2-PNJF-1] French exam practical classes: 90 7
Second Foreign Language Skills I [W1-FN-S2-PN2JO-1] course work practical classes: 30 2
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE
Theory of Translation [W1-FN-S2-TPRZ] Polish exam lecture: 30 2
Tools in Computer-assisted Translation [W1-FN-S2-NCATF] French course work practical classes: 30 3
MODUŁ DYPLOMOWY
Diploma module I lecture: 0
depending on the choice: 30
7
Elective subject I lecture: 0
depending on the choice: 30
6

The following list includes programme requirements for interdisciplinary individual studies.
Module Language of instruction Form of verification Number of hours ECTS credits
Romance philology is addressed to those who associate their professional career with the practical use of foreign languages in the sphere of business, administration, culture or tourism. Studies in the specializations of Computer Assisted Translation and Translation for Specific Purposes in French, Italian and Translation Studies, Spanish and Translation Studies, French and English as Applied Languages: Business French and English and Translation Studies, Italian and English as Applied Languages: Business Italian and English and Translation Studies and Spanish and the Culture, Literature, and Media in Latin America develop linguistic and general humanistic interests in students and let the students acquire specific, practical professional skills. Apart from practical language learning, the curriculum contains also such subjects as linguistics, literary studies, life and institutions and translation. Such a selection of subjects allows students to quickly master the chosen language, become proficient in various types of discourse, be able to use the most important translation techniques and learn new technologies of work on the written and spoken texts. In businesses cooperating with foreign partners or in foreign companies and their representatives in Poland In cultural and research institutions In administration, media and in publishing companies In tourist agencies In education and in schools – provided that the students acquire due teaching qualifications Benefits • Possibility of studying abroad for a one or more semesters and of internship training in institutions of culture, museums, non-governmental organizations or businesses etc. (The European program Erasmus+ and the program Erasmus+ KA 107, the so called Erasmus outside the European Union), • active cooperation with foreign research centers and international scientists environment • active mobility program for students and PhD students (MOST) • modern infrastructure • well-equipped language and translation laboratories • modern methods of education, including distance learning: e-learning (Moodle platform supporting education) A characteristic feature of the degree course in Romance Philology is a close link with solid theoretical knowledge of modern applications. After completing this course, graduates not only have the knowledge and skills in the two languages, but they are also efficient translators and interpreters and authors of effective creative solutions in unconventional situations that require an interdisciplinary perspective.
SPECIALIZATION CHARACTERISTICS: French with the Specialized Translation and CAT Programme is an MA degree programme designed for those who intend to pursue a career involving a fluent command of the French language. The programme offers French language courses as part of the practical French language module where students hone their practical skills. They also develop communicative skills in a second foreign language. The programme which focuses on the MA module involves courses in linguistics and literature, the aim of which is to explore the linguistic and literary phenomena characteristic for French and Francophone culture, as well as specialized translation. Offering specialized seminars, the programme also allows students to explore the specificity of research in the discipline of their choice. The extended translation module includes courses which increase students’ knowledge in the fields of specialized translation and CAT (computer-assisted translation) while enhancing their practical skills in both translating specialized as well as literary texts and interpreting. Career prospects • work in translation agencies • work in Polish companies cooperating with foreign partners • work in foreign companies and their branches in Poland • work in EU institutions • work in culture and research institutions • work in diplomatic establishments • work in foreign publishing houses • work in the media (radio, TV, the Internet) • work in travel industry
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE
Elective subject V lecture: 30
depending on the choice: 0
2
Law of Intellectual Property Protection [W1-FN-S2-POWI] Polish course work lecture: 15 1
Practical French I [W1-FNFKFB-S2-PNJF-1] French exam practical classes: 90 7
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE
Theory of Translation [W1-FN-S2-TPRZ] Polish exam lecture: 30 2
Tools in Computer-assisted Translation [W1-FN-S2-NCATF] French course work practical classes: 30 3
MODUŁ DYPLOMOWY
Diploma module I lecture: 0
depending on the choice: 30
7
Elective subject I lecture: 0
depending on the choice: 30
6
Module Language of instruction Form of verification Number of hours ECTS credits
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE
Elective subject V lecture: 30
depending on the choice: 0
2
Law of Intellectual Property Protection [W1-FN-S2-POWI] Polish course work lecture: 15 1
Practical English I [W1-FNFBWB-S2-PNJA-1] English course work practical classes: 30 2
Practical French I [W1-FNFKFB-S2-PNJF-1] French exam practical classes: 90 7
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE
Theory of Translation [W1-FN-S2-TPRZ] Polish exam lecture: 30 2
Tools in Computer-assisted Translation [W1-FN-S2-NCATF] French course work practical classes: 30 3
MODUŁ DYPLOMOWY
Diploma module I lecture: 0
depending on the choice: 30
7
Elective subject I depending on the choice: 30 6

The following list includes programme requirements for interdisciplinary individual studies.
Module Language of instruction Form of verification Number of hours ECTS credits
Romance philology is addressed to those who associate their professional career with the practical use of foreign languages in the sphere of business, administration, culture or tourism. Studies in the specializations of Computer Assisted Translation and Translation for Specific Purposes in French, Italian and Translation Studies, Spanish and Translation Studies, French and English as Applied Languages: Business French and English and Translation Studies, Italian and English as Applied Languages: Business Italian and English and Translation Studies and Spanish and the Culture, Literature, and Media in Latin America develop linguistic and general humanistic interests in students and let the students acquire specific, practical professional skills. Apart from practical language learning, the curriculum contains also such subjects as linguistics, literary studies, life and institutions and translation. Such a selection of subjects allows students to quickly master the chosen language, become proficient in various types of discourse, be able to use the most important translation techniques and learn new technologies of work on the written and spoken texts. In businesses cooperating with foreign partners or in foreign companies and their representatives in Poland In cultural and research institutions In administration, media and in publishing companies In tourist agencies In education and in schools – provided that the students acquire due teaching qualifications Benefits • Possibility of studying abroad for a one or more semesters and of internship training in institutions of culture, museums, non-governmental organizations or businesses etc. (The European program Erasmus+ and the program Erasmus+ KA 107, the so called Erasmus outside the European Union), • active cooperation with foreign research centers and international scientists environment • active mobility program for students and PhD students (MOST) • modern infrastructure • well-equipped language and translation laboratories • modern methods of education, including distance learning: e-learning (Moodle platform supporting education) A characteristic feature of the degree course in Romance Philology is a close link with solid theoretical knowledge of modern applications. After completing this course, graduates not only have the knowledge and skills in the two languages, but they are also efficient translators and interpreters and authors of effective creative solutions in unconventional situations that require an interdisciplinary perspective.
SPECIALIZATION CHARACTERISTICS: Applied Languages: French and English with the Translation Programme and Business Language is an MA degree programme designed for those who intend to pursue a career involving a fluent command of one or both languages. The programme offers French and English language courses as part of the practical French and English language modules where students hone their practical skills. The programme which focuses on the MA module involves courses in linguistics and literature, the aim of which is to explore the linguistic and literary phenomena characteristic for French, Francophone and English culture. Students can participate in classes concerning specialized translation and business language. Offering specialized seminars, the programme also allows students to explore the specificity of research in the discipline of their choice. The extended translation module includes courses which increase students’ knowledge in the field of specialized translation and enhance their practical skills in both translating specialized as well as literary texts and interpreting. Career prospects • work in translation agencies • work in Polish companies cooperating with foreign partners • work in foreign companies and their branches in Poland • work in travel industry • work in culture and research institutions • work in diplomatic establishments • work in the media (radio, TV, the Internet) • work in foreign publishing houses
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE
Elective subject V lecture: 30
depending on the choice: 0
2
Law of Intellectual Property Protection [W1-FN-S2-POWI] Polish course work lecture: 15 1
Practical English I [W1-FNFBWB-S2-PNJA-1] English course work practical classes: 30 2
Practical French I [W1-FNFKFB-S2-PNJF-1] French exam practical classes: 90 7
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE
Theory of Translation [W1-FN-S2-TPRZ] Polish exam lecture: 30 2
Tools in Computer-assisted Translation [W1-FN-S2-NCATF] French course work practical classes: 30 3
MODUŁ DYPLOMOWY
Diploma module I lecture: 0
depending on the choice: 30
7
Elective subject I depending on the choice: 30 6
Module Language of instruction Form of verification Number of hours ECTS credits
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE
Elective subject V lecture: 30
depending on the choice: 0
2
Law of Intellectual Property Protection [W1-FN-S2-POWI] Polish course work lecture: 15 1
Practical English I [W1-FNFBWB-S2-PNJA-1] English course work practical classes: 30 2
Practical Italian I [W1-FNWTWB-S2-PNJW-1] Italian exam practical classes: 90 7
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE
Theory of Translation [W1-FN-S2-TPRZ] Polish exam lecture: 30 2
Tools in Computer-assisted Translation [W1-FN-S2-NCATW] Italian course work practical classes: 30 3
MODUŁ DYPLOMOWY
Diploma module I lecture: 0
depending on the choice: 30
7
Elective subject I depending on the choice: 30 6

The following list includes programme requirements for interdisciplinary individual studies.
Module Language of instruction Form of verification Number of hours ECTS credits
Romance philology is addressed to those who associate their professional career with the practical use of foreign languages in the sphere of business, administration, culture or tourism. Studies in the specializations of Computer Assisted Translation and Translation for Specific Purposes in French, Italian and Translation Studies, Spanish and Translation Studies, French and English as Applied Languages: Business French and English and Translation Studies, Italian and English as Applied Languages: Business Italian and English and Translation Studies and Spanish and the Culture, Literature, and Media in Latin America develop linguistic and general humanistic interests in students and let the students acquire specific, practical professional skills. Apart from practical language learning, the curriculum contains also such subjects as linguistics, literary studies, life and institutions and translation. Such a selection of subjects allows students to quickly master the chosen language, become proficient in various types of discourse, be able to use the most important translation techniques and learn new technologies of work on the written and spoken texts. In businesses cooperating with foreign partners or in foreign companies and their representatives in Poland In cultural and research institutions In administration, media and in publishing companies In tourist agencies In education and in schools – provided that the students acquire due teaching qualifications Benefits • Possibility of studying abroad for a one or more semesters and of internship training in institutions of culture, museums, non-governmental organizations or businesses etc. (The European program Erasmus+ and the program Erasmus+ KA 107, the so called Erasmus outside the European Union), • active cooperation with foreign research centers and international scientists environment • active mobility program for students and PhD students (MOST) • modern infrastructure • well-equipped language and translation laboratories • modern methods of education, including distance learning: e-learning (Moodle platform supporting education) A characteristic feature of the degree course in Romance Philology is a close link with solid theoretical knowledge of modern applications. After completing this course, graduates not only have the knowledge and skills in the two languages, but they are also efficient translators and interpreters and authors of effective creative solutions in unconventional situations that require an interdisciplinary perspective.
SPECIALIZATION CHARACTERISTICS Applied Languages: French and English with the Translation Programme and Business Language is an MA degree programme designed for those who intend to pursue a career involving a fluent command of one or both languages. The programme offers Italian and English language courses as part of the practical Italian and English language modules where students hone their practical skills. The programme which focuses on the MA module involves courses in linguistics and literature, the aim of which is to explore the linguistic and literary phenomena characteristic for Italian and English culture. Students can participate in classes concerning specialized translation and business language. Offering specialized seminars, the programme also allows students to explore the specificity of research in the discipline of their choice. The extended translation module includes courses which increase students’ knowledge in the field of specialized translation and enhance their practical skills in both translating specialized as well as literary texts and interpreting. Career prospects • work in translation agencies • work in Polish companies cooperating with foreign partners • work in foreign companies and their branches in Poland • work in travel industry • work in culture and research institutions • work in diplomatic establishments • work in the media (radio, TV, the Internet) • work in foreign publishing houses
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE
Elective subject V lecture: 30
depending on the choice: 0
2
Law of Intellectual Property Protection [W1-FN-S2-POWI] Polish course work lecture: 15 1
Practical English I [W1-FNFBWB-S2-PNJA-1] English course work practical classes: 30 2
Practical Italian I [W1-FNWTWB-S2-PNJW-1] Italian exam practical classes: 90 7
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE
Theory of Translation [W1-FN-S2-TPRZ] Polish exam lecture: 30 2
Tools in Computer-assisted Translation [W1-FN-S2-NCATW] Italian course work practical classes: 30 3
MODUŁ DYPLOMOWY
Diploma module I lecture: 0
depending on the choice: 30
7
Elective subject I depending on the choice: 30 6
Module Language of instruction Form of verification Number of hours ECTS credits
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE
Elective subject V lecture: 30
depending on the choice: 0
2
Law of Intellectual Property Protection [W1-FN-S2-POWI] Polish course work lecture: 15 1
Practical Italian I [W1-FNWTWB-S2-PNJW-1] Italian exam practical classes: 90 7
Second Foreign Language Skills I [W1-FN-S2-PN2JO-1] course work practical classes: 30 2
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE
Theory of Translation [W1-FN-S2-TPRZ] Polish exam lecture: 30 2
Tools in Computer-assisted Translation [W1-FN-S2-NCATW] Italian course work practical classes: 30 3
MODUŁ DYPLOMOWY
Diploma module I lecture: 0
depending on the choice: 30
7
Elective subject I lecture: 0
depending on the choice: 30
6

The following list includes programme requirements for interdisciplinary individual studies.
Module Language of instruction Form of verification Number of hours ECTS credits
Romance philology is addressed to those who associate their professional career with the practical use of foreign languages in the sphere of business, administration, culture or tourism. Studies in the specializations of Computer Assisted Translation and Translation for Specific Purposes in French, Italian and Translation Studies, Spanish and Translation Studies, French and English as Applied Languages: Business French and English and Translation Studies, Italian and English as Applied Languages: Business Italian and English and Translation Studies and Spanish and the Culture, Literature, and Media in Latin America develop linguistic and general humanistic interests in students and let the students acquire specific, practical professional skills. Apart from practical language learning, the curriculum contains also such subjects as linguistics, literary studies, life and institutions and translation. Such a selection of subjects allows students to quickly master the chosen language, become proficient in various types of discourse, be able to use the most important translation techniques and learn new technologies of work on the written and spoken texts. In businesses cooperating with foreign partners or in foreign companies and their representatives in Poland In cultural and research institutions In administration, media and in publishing companies In tourist agencies In education and in schools – provided that the students acquire due teaching qualifications Benefits • Possibility of studying abroad for a one or more semesters and of internship training in institutions of culture, museums, non-governmental organizations or businesses etc. (The European program Erasmus+ and the program Erasmus+ KA 107, the so called Erasmus outside the European Union), • active cooperation with foreign research centers and international scientists environment • active mobility program for students and PhD students (MOST) • modern infrastructure • well-equipped language and translation laboratories • modern methods of education, including distance learning: e-learning (Moodle platform supporting education) A characteristic feature of the degree course in Romance Philology is a close link with solid theoretical knowledge of modern applications. After completing this course, graduates not only have the knowledge and skills in the two languages, but they are also efficient translators and interpreters and authors of effective creative solutions in unconventional situations that require an interdisciplinary perspective.
SPECIALIZATION CHARACTERISTICS Italian with the Programme is an MA degree programme designed for those who intend to pursue a career involving a fluent command of the Italian language. The programme offers Italian language courses as part of the practical Italian language module where students hone their practical skills. They also develop communicative skills in a second foreign language. The programme which focuses on the MA module involves courses in linguistics and literature, the aim of which is to explore the linguistic and literary phenomena characteristic for Italian culture. Offering specialized seminars, the programme also allows students to explore the specificity of research in the discipline of their choice. The extended translation module includes courses which increase students’ knowledge in the field of translation studies and enhance their practical skills in both translating specialized as well as literary texts and interpreting. Career prospects • work in translation agencies • work in Polish companies cooperating with foreign partners • work in foreign companies and their branches in Poland • work in travel industry • work in culture and research institutions • work in diplomatic establishments • work in the media (radio, TV, the Internet) • work in foreign publishing houses
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE
Elective subject V lecture: 30
depending on the choice: 0
2
Law of Intellectual Property Protection [W1-FN-S2-POWI] Polish course work lecture: 15 1
Practical Italian I [W1-FNWTWB-S2-PNJW-1] Italian exam practical classes: 90 7
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE
Theory of Translation [W1-FN-S2-TPRZ] Polish exam lecture: 30 2
Tools in Computer-assisted Translation [W1-FN-S2-NCATW] Italian course work practical classes: 30 3
MODUŁ DYPLOMOWY
Diploma module I lecture: 0
depending on the choice: 30
7
Elective subject I lecture: 0
depending on the choice: 30
6
Module Language of instruction Form of verification Number of hours ECTS credits
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE
Elective subject V lecture: 30
depending on the choice: 0
2
Law of Intellectual Property Protection [W1-FN-S2-POWI] Polish course work lecture: 15 1
Practical Spanish I [W1-FNHTHA-S2-PNJH-1] Spanish exam practical classes: 90 7
Second Foreign Language Skills I [W1-FN-S2-PN2JO-1] course work practical classes: 30 2
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE
Language in the Media [W1-FNHA-S2-JM] Spanish course work discussion classes: 30 2
Selected Topics in Contemporary Latin American Literature [W1-FNHA-S2-WZLWAŁ] Spanish exam discussion classes: 30 3
MODUŁ DYPLOMOWY
Diploma module I lecture: 0
depending on the choice: 30
7
Elective subject I lecture: 0
depending on the choice: 30
6

The following list includes programme requirements for interdisciplinary individual studies.
Module Language of instruction Form of verification Number of hours ECTS credits
Romance philology is addressed to those who associate their professional career with the practical use of foreign languages in the sphere of business, administration, culture or tourism. Studies in the specializations of Computer Assisted Translation and Translation for Specific Purposes in French, Italian and Translation Studies, Spanish and Translation Studies, French and English as Applied Languages: Business French and English and Translation Studies, Italian and English as Applied Languages: Business Italian and English and Translation Studies and Spanish and the Culture, Literature, and Media in Latin America develop linguistic and general humanistic interests in students and let the students acquire specific, practical professional skills. Apart from practical language learning, the curriculum contains also such subjects as linguistics, literary studies, life and institutions and translation. Such a selection of subjects allows students to quickly master the chosen language, become proficient in various types of discourse, be able to use the most important translation techniques and learn new technologies of work on the written and spoken texts. In businesses cooperating with foreign partners or in foreign companies and their representatives in Poland In cultural and research institutions In administration, media and in publishing companies In tourist agencies In education and in schools – provided that the students acquire due teaching qualifications Benefits • Possibility of studying abroad for a one or more semesters and of internship training in institutions of culture, museums, non-governmental organizations or businesses etc. (The European program Erasmus+ and the program Erasmus+ KA 107, the so called Erasmus outside the European Union), • active cooperation with foreign research centers and international scientists environment • active mobility program for students and PhD students (MOST) • modern infrastructure • well-equipped language and translation laboratories • modern methods of education, including distance learning: e-learning (Moodle platform supporting education) A characteristic feature of the degree course in Romance Philology is a close link with solid theoretical knowledge of modern applications. After completing this course, graduates not only have the knowledge and skills in the two languages, but they are also efficient translators and interpreters and authors of effective creative solutions in unconventional situations that require an interdisciplinary perspective.
SPECIALIZATION CHARACTERISTICS Spanish and Latin American Culture, Literature and Media is an MA degree programme designed for those who intend to pursue a career involving a fluent command of the Spanish language. The programme offers Spanish language courses as part of the practical Spanish language module where students hone their practical skills. They also develop communicative skills in a second foreign language. The programme which focuses on the MA module involves courses in linguistics and literature, the aim of which is to explore the linguistic and literary phenomena characteristic for Latin America. Offering specialized seminars, the programme also allows students to explore the specificity of research in the discipline of their choice. The modules on media, new technologies, politics and culture broaden students’ knowledge in the field of Latin American studies while enhancing their skills in reading/listening comprehension and speaking. Career prospects • work in translation agencies • work in Polish companies cooperating with foreign partners • work in foreign companies and their branches in Poland • work in travel industry • work in culture and research institutions • work in diplomatic establishments • work in the media (radio, TV, the Internet) • work in foreign publishing houses
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE
Elective subject V lecture: 30
depending on the choice: 0
2
Law of Intellectual Property Protection [W1-FN-S2-POWI] Polish course work lecture: 15 1
Practical Spanish I [W1-FNHTHA-S2-PNJH-1] Spanish exam practical classes: 90 7
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE
Language in the Media [W1-FNHA-S2-JM] Spanish course work discussion classes: 30 2
Selected Topics in Contemporary Latin American Literature [W1-FNHA-S2-WZLWAŁ] Spanish exam discussion classes: 30 3
MODUŁ DYPLOMOWY
Diploma module I lecture: 0
depending on the choice: 30
7
Elective subject I lecture: 0
depending on the choice: 30
6
Module Language of instruction Form of verification Number of hours ECTS credits
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE
Elective subject V lecture: 30
depending on the choice: 0
2
Law of Intellectual Property Protection [W1-FN-S2-POWI] Polish course work lecture: 15 1
Practical Spanish I [W1-FNHTHA-S2-PNJH-1] Spanish exam practical classes: 90 7
Second Foreign Language Skills I [W1-FN-S2-PN2JO-1] course work practical classes: 30 2
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE
Theory of Translation [W1-FN-S2-TPRZ] Polish exam lecture: 30 2
Tools in Computer-assisted Translation [W1-FN-S2-NCATH] Spanish course work practical classes: 30 3
MODUŁ DYPLOMOWY
Diploma module I lecture: 0
depending on the choice: 30
7
Elective subject I lecture: 0
depending on the choice: 30
6

The following list includes programme requirements for interdisciplinary individual studies.
Module Language of instruction Form of verification Number of hours ECTS credits
Romance philology is addressed to those who associate their professional career with the practical use of foreign languages in the sphere of business, administration, culture or tourism. Studies in the specializations of Computer Assisted Translation and Translation for Specific Purposes in French, Italian and Translation Studies, Spanish and Translation Studies, French and English as Applied Languages: Business French and English and Translation Studies, Italian and English as Applied Languages: Business Italian and English and Translation Studies and Spanish and the Culture, Literature, and Media in Latin America develop linguistic and general humanistic interests in students and let the students acquire specific, practical professional skills. Apart from practical language learning, the curriculum contains also such subjects as linguistics, literary studies, life and institutions and translation. Such a selection of subjects allows students to quickly master the chosen language, become proficient in various types of discourse, be able to use the most important translation techniques and learn new technologies of work on the written and spoken texts. In businesses cooperating with foreign partners or in foreign companies and their representatives in Poland In cultural and research institutions In administration, media and in publishing companies In tourist agencies In education and in schools – provided that the students acquire due teaching qualifications Benefits • Possibility of studying abroad for a one or more semesters and of internship training in institutions of culture, museums, non-governmental organizations or businesses etc. (The European program Erasmus+ and the program Erasmus+ KA 107, the so called Erasmus outside the European Union), • active cooperation with foreign research centers and international scientists environment • active mobility program for students and PhD students (MOST) • modern infrastructure • well-equipped language and translation laboratories • modern methods of education, including distance learning: e-learning (Moodle platform supporting education) A characteristic feature of the degree course in Romance Philology is a close link with solid theoretical knowledge of modern applications. After completing this course, graduates not only have the knowledge and skills in the two languages, but they are also efficient translators and interpreters and authors of effective creative solutions in unconventional situations that require an interdisciplinary perspective.
SPECIALIZATION CHARACTERISTICS Spanish with the Translation Programme is an MA degree programme designed for those who intend to pursue a career involving a fluent command of the Spanish language. The programme offers Spanish language courses as part of the practical Spanish language module where students hone their practical skills. They also develop communicative skills in a second foreign language. The programme which focuses on the MA module involves courses in linguistics and literature, the aim of which is to explore the linguistic and literary phenomena characteristic for Spanish-speaking regions. Offering specialized seminars, the programme also allows students to explore the specificity of research in the discipline of their choice. The extended translation module includes courses which increase students’ knowledge in the field of translation studies and enhance their practical skills in both translating specialized as well as literary texts and interpreting. Career prospects • work in translation agencies • work in Polish companies cooperating with foreign partners • work in foreign companies and their branches in Poland • work in travel industry • work in culture and research institutions • work in diplomatic establishments • work in the media (radio, TV, the Internet) • work in foreign publishing houses
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE
Elective subject V lecture: 30
depending on the choice: 0
2
Law of Intellectual Property Protection [W1-FN-S2-POWI] Polish course work lecture: 15 1
Practical Spanish I [W1-FNHTHA-S2-PNJH-1] Spanish exam practical classes: 90 7
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE
Theory of Translation [W1-FN-S2-TPRZ] Polish exam lecture: 30 2
Tools in Computer-assisted Translation [W1-FN-S2-NCATH] Spanish course work practical classes: 30 3
MODUŁ DYPLOMOWY
Diploma module I lecture: 0
depending on the choice: 30
7
Elective subject I lecture: 0
depending on the choice: 30
6
Module Language of instruction Form of verification Number of hours ECTS credits
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE
Practical French II [W1-FNFKFB-S2-PNJF-2] French exam practical classes: 90 7
Second Foreign Language Skills II [W1-FN-S2-PN2JO-2] exam practical classes: 30 2
Social Sciences Monograph Colloquium [W1-FN-S2-KMNS] course work discussion classes: 30 2
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE
Translation Workshop: Literary Translation [W1-FNFK-S2-WPL] French course work practical classes: 30 3
Translation Workshop: Specialized Translation [W1-FNFK-S2-WTS] French course work practical classes: 30 3
MODUŁ DYPLOMOWY
Diploma module II lecture: 0
depending on the choice: 30
7
Elective subject II lecture: 0
depending on the choice: 30
6

The following list includes programme requirements for interdisciplinary individual studies.
Module Language of instruction Form of verification Number of hours ECTS credits
Romance philology is addressed to those who associate their professional career with the practical use of foreign languages in the sphere of business, administration, culture or tourism. Studies in the specializations of Computer Assisted Translation and Translation for Specific Purposes in French, Italian and Translation Studies, Spanish and Translation Studies, French and English as Applied Languages: Business French and English and Translation Studies, Italian and English as Applied Languages: Business Italian and English and Translation Studies and Spanish and the Culture, Literature, and Media in Latin America develop linguistic and general humanistic interests in students and let the students acquire specific, practical professional skills. Apart from practical language learning, the curriculum contains also such subjects as linguistics, literary studies, life and institutions and translation. Such a selection of subjects allows students to quickly master the chosen language, become proficient in various types of discourse, be able to use the most important translation techniques and learn new technologies of work on the written and spoken texts. In businesses cooperating with foreign partners or in foreign companies and their representatives in Poland In cultural and research institutions In administration, media and in publishing companies In tourist agencies In education and in schools – provided that the students acquire due teaching qualifications Benefits • Possibility of studying abroad for a one or more semesters and of internship training in institutions of culture, museums, non-governmental organizations or businesses etc. (The European program Erasmus+ and the program Erasmus+ KA 107, the so called Erasmus outside the European Union), • active cooperation with foreign research centers and international scientists environment • active mobility program for students and PhD students (MOST) • modern infrastructure • well-equipped language and translation laboratories • modern methods of education, including distance learning: e-learning (Moodle platform supporting education) A characteristic feature of the degree course in Romance Philology is a close link with solid theoretical knowledge of modern applications. After completing this course, graduates not only have the knowledge and skills in the two languages, but they are also efficient translators and interpreters and authors of effective creative solutions in unconventional situations that require an interdisciplinary perspective.
SPECIALIZATION CHARACTERISTICS: French with the Specialized Translation and CAT Programme is an MA degree programme designed for those who intend to pursue a career involving a fluent command of the French language. The programme offers French language courses as part of the practical French language module where students hone their practical skills. They also develop communicative skills in a second foreign language. The programme which focuses on the MA module involves courses in linguistics and literature, the aim of which is to explore the linguistic and literary phenomena characteristic for French and Francophone culture, as well as specialized translation. Offering specialized seminars, the programme also allows students to explore the specificity of research in the discipline of their choice. The extended translation module includes courses which increase students’ knowledge in the fields of specialized translation and CAT (computer-assisted translation) while enhancing their practical skills in both translating specialized as well as literary texts and interpreting. Career prospects • work in translation agencies • work in Polish companies cooperating with foreign partners • work in foreign companies and their branches in Poland • work in EU institutions • work in culture and research institutions • work in diplomatic establishments • work in foreign publishing houses • work in the media (radio, TV, the Internet) • work in travel industry
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE
Practical French II [W1-FNFKFB-S2-PNJF-2] French exam practical classes: 90 7
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE
Translation Workshop: Literary Translation [W1-FNFK-S2-WPL] French course work practical classes: 30 3
Translation Workshop: Specialized Translation [W1-FNFK-S2-WTS] French course work practical classes: 30 3
MODUŁ DYPLOMOWY
Diploma module II lecture: 0
depending on the choice: 30
7
Elective subject II lecture: 0
depending on the choice: 30
6
Module Language of instruction Form of verification Number of hours ECTS credits
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE
Practical English II [W1-FNFBWB-S2-PNJA-2] English exam practical classes: 30 2
Practical French II [W1-FNFKFB-S2-PNJF-2] French exam practical classes: 90 7
Social Sciences Monograph Colloquium [W1-FN-S2-KMNS] course work discussion classes: 30 2
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE
Elective subject III depending on the choice: 30 3
Elective subject VI lecture: 0
depending on the choice: 30
3
MODUŁ DYPLOMOWY
Diploma module II lecture: 0
depending on the choice: 30
7
Elective subject II depending on the choice: 30 6

The following list includes programme requirements for interdisciplinary individual studies.
Module Language of instruction Form of verification Number of hours ECTS credits
Romance philology is addressed to those who associate their professional career with the practical use of foreign languages in the sphere of business, administration, culture or tourism. Studies in the specializations of Computer Assisted Translation and Translation for Specific Purposes in French, Italian and Translation Studies, Spanish and Translation Studies, French and English as Applied Languages: Business French and English and Translation Studies, Italian and English as Applied Languages: Business Italian and English and Translation Studies and Spanish and the Culture, Literature, and Media in Latin America develop linguistic and general humanistic interests in students and let the students acquire specific, practical professional skills. Apart from practical language learning, the curriculum contains also such subjects as linguistics, literary studies, life and institutions and translation. Such a selection of subjects allows students to quickly master the chosen language, become proficient in various types of discourse, be able to use the most important translation techniques and learn new technologies of work on the written and spoken texts. In businesses cooperating with foreign partners or in foreign companies and their representatives in Poland In cultural and research institutions In administration, media and in publishing companies In tourist agencies In education and in schools – provided that the students acquire due teaching qualifications Benefits • Possibility of studying abroad for a one or more semesters and of internship training in institutions of culture, museums, non-governmental organizations or businesses etc. (The European program Erasmus+ and the program Erasmus+ KA 107, the so called Erasmus outside the European Union), • active cooperation with foreign research centers and international scientists environment • active mobility program for students and PhD students (MOST) • modern infrastructure • well-equipped language and translation laboratories • modern methods of education, including distance learning: e-learning (Moodle platform supporting education) A characteristic feature of the degree course in Romance Philology is a close link with solid theoretical knowledge of modern applications. After completing this course, graduates not only have the knowledge and skills in the two languages, but they are also efficient translators and interpreters and authors of effective creative solutions in unconventional situations that require an interdisciplinary perspective.
SPECIALIZATION CHARACTERISTICS: Applied Languages: French and English with the Translation Programme and Business Language is an MA degree programme designed for those who intend to pursue a career involving a fluent command of one or both languages. The programme offers French and English language courses as part of the practical French and English language modules where students hone their practical skills. The programme which focuses on the MA module involves courses in linguistics and literature, the aim of which is to explore the linguistic and literary phenomena characteristic for French, Francophone and English culture. Students can participate in classes concerning specialized translation and business language. Offering specialized seminars, the programme also allows students to explore the specificity of research in the discipline of their choice. The extended translation module includes courses which increase students’ knowledge in the field of specialized translation and enhance their practical skills in both translating specialized as well as literary texts and interpreting. Career prospects • work in translation agencies • work in Polish companies cooperating with foreign partners • work in foreign companies and their branches in Poland • work in travel industry • work in culture and research institutions • work in diplomatic establishments • work in the media (radio, TV, the Internet) • work in foreign publishing houses
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE
Practical English II [W1-FNFBWB-S2-PNJA-2] English exam practical classes: 30 2
Practical French II [W1-FNFKFB-S2-PNJF-2] French exam practical classes: 90 7
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE
Elective subject III depending on the choice: 30 3
Elective subject VI lecture: 0
depending on the choice: 30
3
MODUŁ DYPLOMOWY
Diploma module II lecture: 0
depending on the choice: 30
7
Elective subject II depending on the choice: 30 6
Module Language of instruction Form of verification Number of hours ECTS credits
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE
Practical English II [W1-FNFBWB-S2-PNJA-2] English exam practical classes: 30 2
Practical Italian II [W1-FNWTWB-S2-PNJW-2] Italian exam practical classes: 90 7
Social Sciences Monograph Colloquium [W1-FN-S2-KMNS] course work discussion classes: 30 2
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE
Elective subject III depending on the choice: 30 3
Elective subject VI lecture: 0
depending on the choice: 30
3
MODUŁ DYPLOMOWY
Diploma module II lecture: 0
depending on the choice: 30
7
Elective subject II depending on the choice: 30 6

The following list includes programme requirements for interdisciplinary individual studies.
Module Language of instruction Form of verification Number of hours ECTS credits
Romance philology is addressed to those who associate their professional career with the practical use of foreign languages in the sphere of business, administration, culture or tourism. Studies in the specializations of Computer Assisted Translation and Translation for Specific Purposes in French, Italian and Translation Studies, Spanish and Translation Studies, French and English as Applied Languages: Business French and English and Translation Studies, Italian and English as Applied Languages: Business Italian and English and Translation Studies and Spanish and the Culture, Literature, and Media in Latin America develop linguistic and general humanistic interests in students and let the students acquire specific, practical professional skills. Apart from practical language learning, the curriculum contains also such subjects as linguistics, literary studies, life and institutions and translation. Such a selection of subjects allows students to quickly master the chosen language, become proficient in various types of discourse, be able to use the most important translation techniques and learn new technologies of work on the written and spoken texts. In businesses cooperating with foreign partners or in foreign companies and their representatives in Poland In cultural and research institutions In administration, media and in publishing companies In tourist agencies In education and in schools – provided that the students acquire due teaching qualifications Benefits • Possibility of studying abroad for a one or more semesters and of internship training in institutions of culture, museums, non-governmental organizations or businesses etc. (The European program Erasmus+ and the program Erasmus+ KA 107, the so called Erasmus outside the European Union), • active cooperation with foreign research centers and international scientists environment • active mobility program for students and PhD students (MOST) • modern infrastructure • well-equipped language and translation laboratories • modern methods of education, including distance learning: e-learning (Moodle platform supporting education) A characteristic feature of the degree course in Romance Philology is a close link with solid theoretical knowledge of modern applications. After completing this course, graduates not only have the knowledge and skills in the two languages, but they are also efficient translators and interpreters and authors of effective creative solutions in unconventional situations that require an interdisciplinary perspective.
SPECIALIZATION CHARACTERISTICS Applied Languages: French and English with the Translation Programme and Business Language is an MA degree programme designed for those who intend to pursue a career involving a fluent command of one or both languages. The programme offers Italian and English language courses as part of the practical Italian and English language modules where students hone their practical skills. The programme which focuses on the MA module involves courses in linguistics and literature, the aim of which is to explore the linguistic and literary phenomena characteristic for Italian and English culture. Students can participate in classes concerning specialized translation and business language. Offering specialized seminars, the programme also allows students to explore the specificity of research in the discipline of their choice. The extended translation module includes courses which increase students’ knowledge in the field of specialized translation and enhance their practical skills in both translating specialized as well as literary texts and interpreting. Career prospects • work in translation agencies • work in Polish companies cooperating with foreign partners • work in foreign companies and their branches in Poland • work in travel industry • work in culture and research institutions • work in diplomatic establishments • work in the media (radio, TV, the Internet) • work in foreign publishing houses
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE
Practical English II [W1-FNFBWB-S2-PNJA-2] English exam practical classes: 30 2
Practical Italian II [W1-FNWTWB-S2-PNJW-2] Italian exam practical classes: 90 7
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE
Elective subject III depending on the choice: 30 3
Elective subject VI lecture: 0
depending on the choice: 30
3
MODUŁ DYPLOMOWY
Diploma module II lecture: 0
depending on the choice: 30
7
Elective subject II depending on the choice: 30 6
Module Language of instruction Form of verification Number of hours ECTS credits
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE
Practical Italian II [W1-FNWTWB-S2-PNJW-2] Italian exam practical classes: 90 7
Second Foreign Language Skills II [W1-FN-S2-PN2JO-2] exam practical classes: 30 2
Social Sciences Monograph Colloquium [W1-FN-S2-KMNS] course work discussion classes: 30 2
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE
Translation Workshop: Literary Translation [W1-FNWT-S2-WPL] Italian course work practical classes: 30 3
Translation Workshop: Specialized Translation [W1-FNWT-S2-WTS] Italian course work practical classes: 30 3
MODUŁ DYPLOMOWY
Diploma module II lecture: 0
depending on the choice: 30
7
Elective subject II lecture: 0
depending on the choice: 30
6

The following list includes programme requirements for interdisciplinary individual studies.
Module Language of instruction Form of verification Number of hours ECTS credits
Romance philology is addressed to those who associate their professional career with the practical use of foreign languages in the sphere of business, administration, culture or tourism. Studies in the specializations of Computer Assisted Translation and Translation for Specific Purposes in French, Italian and Translation Studies, Spanish and Translation Studies, French and English as Applied Languages: Business French and English and Translation Studies, Italian and English as Applied Languages: Business Italian and English and Translation Studies and Spanish and the Culture, Literature, and Media in Latin America develop linguistic and general humanistic interests in students and let the students acquire specific, practical professional skills. Apart from practical language learning, the curriculum contains also such subjects as linguistics, literary studies, life and institutions and translation. Such a selection of subjects allows students to quickly master the chosen language, become proficient in various types of discourse, be able to use the most important translation techniques and learn new technologies of work on the written and spoken texts. In businesses cooperating with foreign partners or in foreign companies and their representatives in Poland In cultural and research institutions In administration, media and in publishing companies In tourist agencies In education and in schools – provided that the students acquire due teaching qualifications Benefits • Possibility of studying abroad for a one or more semesters and of internship training in institutions of culture, museums, non-governmental organizations or businesses etc. (The European program Erasmus+ and the program Erasmus+ KA 107, the so called Erasmus outside the European Union), • active cooperation with foreign research centers and international scientists environment • active mobility program for students and PhD students (MOST) • modern infrastructure • well-equipped language and translation laboratories • modern methods of education, including distance learning: e-learning (Moodle platform supporting education) A characteristic feature of the degree course in Romance Philology is a close link with solid theoretical knowledge of modern applications. After completing this course, graduates not only have the knowledge and skills in the two languages, but they are also efficient translators and interpreters and authors of effective creative solutions in unconventional situations that require an interdisciplinary perspective.
SPECIALIZATION CHARACTERISTICS Italian with the Programme is an MA degree programme designed for those who intend to pursue a career involving a fluent command of the Italian language. The programme offers Italian language courses as part of the practical Italian language module where students hone their practical skills. They also develop communicative skills in a second foreign language. The programme which focuses on the MA module involves courses in linguistics and literature, the aim of which is to explore the linguistic and literary phenomena characteristic for Italian culture. Offering specialized seminars, the programme also allows students to explore the specificity of research in the discipline of their choice. The extended translation module includes courses which increase students’ knowledge in the field of translation studies and enhance their practical skills in both translating specialized as well as literary texts and interpreting. Career prospects • work in translation agencies • work in Polish companies cooperating with foreign partners • work in foreign companies and their branches in Poland • work in travel industry • work in culture and research institutions • work in diplomatic establishments • work in the media (radio, TV, the Internet) • work in foreign publishing houses
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE
Practical Italian II [W1-FNWTWB-S2-PNJW-2] Italian exam practical classes: 90 7
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE
Translation Workshop: Literary Translation [W1-FNWT-S2-WPL] Italian course work practical classes: 30 3
Translation Workshop: Specialized Translation [W1-FNWT-S2-WTS] Italian course work practical classes: 30 3
MODUŁ DYPLOMOWY
Diploma module II lecture: 0
depending on the choice: 30
7
Elective subject II lecture: 0
depending on the choice: 30
6
Module Language of instruction Form of verification Number of hours ECTS credits
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE
Practical Spanish II [W1-FNHTHA-S2-PNJH-2] Spanish exam practical classes: 90 7
Second Foreign Language Skills II [W1-FN-S2-PN2JO-2] exam practical classes: 30 2
Selected Topics in Contemporary Latin American Politics and Society [W1-FNHA-S2-WZSPWAŁ] Spanish course work discussion classes: 30 2
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE
Elective subject III lecture: 0
depending on the choice: 30
3
Selected Topics in Contemporary Latin American Culture [W1-FNHA-S2-WZKWAŁ] Spanish course work discussion classes: 30 3
MODUŁ DYPLOMOWY
Diploma module II lecture: 0
depending on the choice: 30
7
Elective subject II lecture: 0
depending on the choice: 30
6

The following list includes programme requirements for interdisciplinary individual studies.
Module Language of instruction Form of verification Number of hours ECTS credits
Romance philology is addressed to those who associate their professional career with the practical use of foreign languages in the sphere of business, administration, culture or tourism. Studies in the specializations of Computer Assisted Translation and Translation for Specific Purposes in French, Italian and Translation Studies, Spanish and Translation Studies, French and English as Applied Languages: Business French and English and Translation Studies, Italian and English as Applied Languages: Business Italian and English and Translation Studies and Spanish and the Culture, Literature, and Media in Latin America develop linguistic and general humanistic interests in students and let the students acquire specific, practical professional skills. Apart from practical language learning, the curriculum contains also such subjects as linguistics, literary studies, life and institutions and translation. Such a selection of subjects allows students to quickly master the chosen language, become proficient in various types of discourse, be able to use the most important translation techniques and learn new technologies of work on the written and spoken texts. In businesses cooperating with foreign partners or in foreign companies and their representatives in Poland In cultural and research institutions In administration, media and in publishing companies In tourist agencies In education and in schools – provided that the students acquire due teaching qualifications Benefits • Possibility of studying abroad for a one or more semesters and of internship training in institutions of culture, museums, non-governmental organizations or businesses etc. (The European program Erasmus+ and the program Erasmus+ KA 107, the so called Erasmus outside the European Union), • active cooperation with foreign research centers and international scientists environment • active mobility program for students and PhD students (MOST) • modern infrastructure • well-equipped language and translation laboratories • modern methods of education, including distance learning: e-learning (Moodle platform supporting education) A characteristic feature of the degree course in Romance Philology is a close link with solid theoretical knowledge of modern applications. After completing this course, graduates not only have the knowledge and skills in the two languages, but they are also efficient translators and interpreters and authors of effective creative solutions in unconventional situations that require an interdisciplinary perspective.
SPECIALIZATION CHARACTERISTICS Spanish and Latin American Culture, Literature and Media is an MA degree programme designed for those who intend to pursue a career involving a fluent command of the Spanish language. The programme offers Spanish language courses as part of the practical Spanish language module where students hone their practical skills. They also develop communicative skills in a second foreign language. The programme which focuses on the MA module involves courses in linguistics and literature, the aim of which is to explore the linguistic and literary phenomena characteristic for Latin America. Offering specialized seminars, the programme also allows students to explore the specificity of research in the discipline of their choice. The modules on media, new technologies, politics and culture broaden students’ knowledge in the field of Latin American studies while enhancing their skills in reading/listening comprehension and speaking. Career prospects • work in translation agencies • work in Polish companies cooperating with foreign partners • work in foreign companies and their branches in Poland • work in travel industry • work in culture and research institutions • work in diplomatic establishments • work in the media (radio, TV, the Internet) • work in foreign publishing houses
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE
Practical Spanish II [W1-FNHTHA-S2-PNJH-2] Spanish exam practical classes: 90 7
Selected Topics in Contemporary Latin American Politics and Society [W1-FNHA-S2-WZSPWAŁ] Spanish course work discussion classes: 30 2
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE
Selected Topics in Contemporary Latin American Culture [W1-FNHA-S2-WZKWAŁ] Spanish course work discussion classes: 30 3
MODUŁ DYPLOMOWY
Diploma module II lecture: 0
depending on the choice: 30
7
Elective subject II lecture: 0
depending on the choice: 30
6
Module Language of instruction Form of verification Number of hours ECTS credits
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE
Practical Spanish II [W1-FNHTHA-S2-PNJH-2] Spanish exam practical classes: 90 7
Second Foreign Language Skills II [W1-FN-S2-PN2JO-2] exam practical classes: 30 2
Social Sciences Monograph Colloquium [W1-FN-S2-KMNS] course work discussion classes: 30 2
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE
Translation Workshop: Literary Translation [W1-FNHT-S2-WPL] Spanish course work practical classes: 30 3
Translation Workshop: Specialized Translation [W1-FNHT-S2-WTS] Spanish course work practical classes: 30 3
MODUŁ DYPLOMOWY
Diploma module II lecture: 0
depending on the choice: 30
7
Elective subject II lecture: 0
depending on the choice: 30
6

The following list includes programme requirements for interdisciplinary individual studies.
Module Language of instruction Form of verification Number of hours ECTS credits
Romance philology is addressed to those who associate their professional career with the practical use of foreign languages in the sphere of business, administration, culture or tourism. Studies in the specializations of Computer Assisted Translation and Translation for Specific Purposes in French, Italian and Translation Studies, Spanish and Translation Studies, French and English as Applied Languages: Business French and English and Translation Studies, Italian and English as Applied Languages: Business Italian and English and Translation Studies and Spanish and the Culture, Literature, and Media in Latin America develop linguistic and general humanistic interests in students and let the students acquire specific, practical professional skills. Apart from practical language learning, the curriculum contains also such subjects as linguistics, literary studies, life and institutions and translation. Such a selection of subjects allows students to quickly master the chosen language, become proficient in various types of discourse, be able to use the most important translation techniques and learn new technologies of work on the written and spoken texts. In businesses cooperating with foreign partners or in foreign companies and their representatives in Poland In cultural and research institutions In administration, media and in publishing companies In tourist agencies In education and in schools – provided that the students acquire due teaching qualifications Benefits • Possibility of studying abroad for a one or more semesters and of internship training in institutions of culture, museums, non-governmental organizations or businesses etc. (The European program Erasmus+ and the program Erasmus+ KA 107, the so called Erasmus outside the European Union), • active cooperation with foreign research centers and international scientists environment • active mobility program for students and PhD students (MOST) • modern infrastructure • well-equipped language and translation laboratories • modern methods of education, including distance learning: e-learning (Moodle platform supporting education) A characteristic feature of the degree course in Romance Philology is a close link with solid theoretical knowledge of modern applications. After completing this course, graduates not only have the knowledge and skills in the two languages, but they are also efficient translators and interpreters and authors of effective creative solutions in unconventional situations that require an interdisciplinary perspective.
SPECIALIZATION CHARACTERISTICS Spanish with the Translation Programme is an MA degree programme designed for those who intend to pursue a career involving a fluent command of the Spanish language. The programme offers Spanish language courses as part of the practical Spanish language module where students hone their practical skills. They also develop communicative skills in a second foreign language. The programme which focuses on the MA module involves courses in linguistics and literature, the aim of which is to explore the linguistic and literary phenomena characteristic for Spanish-speaking regions. Offering specialized seminars, the programme also allows students to explore the specificity of research in the discipline of their choice. The extended translation module includes courses which increase students’ knowledge in the field of translation studies and enhance their practical skills in both translating specialized as well as literary texts and interpreting. Career prospects • work in translation agencies • work in Polish companies cooperating with foreign partners • work in foreign companies and their branches in Poland • work in travel industry • work in culture and research institutions • work in diplomatic establishments • work in the media (radio, TV, the Internet) • work in foreign publishing houses
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE
Practical Spanish II [W1-FNHTHA-S2-PNJH-2] Spanish exam practical classes: 90 7
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE
Translation Workshop: Literary Translation [W1-FNHT-S2-WPL] Spanish course work practical classes: 30 3
Translation Workshop: Specialized Translation [W1-FNHT-S2-WTS] Spanish course work practical classes: 30 3
MODUŁ DYPLOMOWY
Diploma module II lecture: 0
depending on the choice: 30
7
Elective subject II lecture: 0
depending on the choice: 30
6
Module Language of instruction Form of verification Number of hours ECTS credits
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE
Practical French III [W1-FNFKFB-S2-PNJF-3] French exam practical classes: 60 5
Second Foreign Language Skills III [W1-FN-S2-PN2JO-3] course work practical classes: 30 2
Stylistics of Academic Texts - French [W1-FNFKFB-S2-STATF] French course work practical classes: 30 3
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE
Written Translation: Consolidation Course [W1-FNFK-S2-PPKD] French course work practical classes: 30 5
MODUŁ DYPLOMOWY
Diploma module III lecture: 0
depending on the choice: 30
12
INTERNSHIPS AND FIELD WORK
Internship [W1-FN-S2-PZ] Polish course work internship: 30 1
OTHER REQUIREMENTS
Moduł ogólnoakademicki [MO1] course work depending on the choice: 30 2

The following list includes programme requirements for interdisciplinary individual studies.
Module Language of instruction Form of verification Number of hours ECTS credits
Romance philology is addressed to those who associate their professional career with the practical use of foreign languages in the sphere of business, administration, culture or tourism. Studies in the specializations of Computer Assisted Translation and Translation for Specific Purposes in French, Italian and Translation Studies, Spanish and Translation Studies, French and English as Applied Languages: Business French and English and Translation Studies, Italian and English as Applied Languages: Business Italian and English and Translation Studies and Spanish and the Culture, Literature, and Media in Latin America develop linguistic and general humanistic interests in students and let the students acquire specific, practical professional skills. Apart from practical language learning, the curriculum contains also such subjects as linguistics, literary studies, life and institutions and translation. Such a selection of subjects allows students to quickly master the chosen language, become proficient in various types of discourse, be able to use the most important translation techniques and learn new technologies of work on the written and spoken texts. In businesses cooperating with foreign partners or in foreign companies and their representatives in Poland In cultural and research institutions In administration, media and in publishing companies In tourist agencies In education and in schools – provided that the students acquire due teaching qualifications Benefits • Possibility of studying abroad for a one or more semesters and of internship training in institutions of culture, museums, non-governmental organizations or businesses etc. (The European program Erasmus+ and the program Erasmus+ KA 107, the so called Erasmus outside the European Union), • active cooperation with foreign research centers and international scientists environment • active mobility program for students and PhD students (MOST) • modern infrastructure • well-equipped language and translation laboratories • modern methods of education, including distance learning: e-learning (Moodle platform supporting education) A characteristic feature of the degree course in Romance Philology is a close link with solid theoretical knowledge of modern applications. After completing this course, graduates not only have the knowledge and skills in the two languages, but they are also efficient translators and interpreters and authors of effective creative solutions in unconventional situations that require an interdisciplinary perspective.
SPECIALIZATION CHARACTERISTICS: French with the Specialized Translation and CAT Programme is an MA degree programme designed for those who intend to pursue a career involving a fluent command of the French language. The programme offers French language courses as part of the practical French language module where students hone their practical skills. They also develop communicative skills in a second foreign language. The programme which focuses on the MA module involves courses in linguistics and literature, the aim of which is to explore the linguistic and literary phenomena characteristic for French and Francophone culture, as well as specialized translation. Offering specialized seminars, the programme also allows students to explore the specificity of research in the discipline of their choice. The extended translation module includes courses which increase students’ knowledge in the fields of specialized translation and CAT (computer-assisted translation) while enhancing their practical skills in both translating specialized as well as literary texts and interpreting. Career prospects • work in translation agencies • work in Polish companies cooperating with foreign partners • work in foreign companies and their branches in Poland • work in EU institutions • work in culture and research institutions • work in diplomatic establishments • work in foreign publishing houses • work in the media (radio, TV, the Internet) • work in travel industry
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE
Practical French III [W1-FNFKFB-S2-PNJF-3] French exam practical classes: 60 5
Stylistics of Academic Texts - French [W1-FNFKFB-S2-STATF] French course work practical classes: 30 3
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE
Written Translation: Consolidation Course [W1-FNFK-S2-PPKD] French course work practical classes: 30 5
MODUŁ DYPLOMOWY
Diploma module III lecture: 0
depending on the choice: 30
12
INTERNSHIPS AND FIELD WORK
Internship [W1-FN-S2-PZ] Polish course work internship: 30 1
Module Language of instruction Form of verification Number of hours ECTS credits
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE
Practical English III [W1-FNFBWB-S2-PNJA-3] English course work practical classes: 30 2
Practical French III [W1-FNFKFB-S2-PNJF-3] French exam practical classes: 60 5
Stylistics of Academic Texts - French [W1-FNFKFB-S2-STATF] French course work practical classes: 30 3
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE
Elective subject IV depending on the choice: 30 5
MODUŁ DYPLOMOWY
Diploma module III lecture: 0
depending on the choice: 30
12
INTERNSHIPS AND FIELD WORK
Internship [W1-FN-S2-PZ] Polish course work internship: 30 1
OTHER REQUIREMENTS
Moduł ogólnoakademicki [MO1] course work depending on the choice: 30 2

The following list includes programme requirements for interdisciplinary individual studies.
Module Language of instruction Form of verification Number of hours ECTS credits
Romance philology is addressed to those who associate their professional career with the practical use of foreign languages in the sphere of business, administration, culture or tourism. Studies in the specializations of Computer Assisted Translation and Translation for Specific Purposes in French, Italian and Translation Studies, Spanish and Translation Studies, French and English as Applied Languages: Business French and English and Translation Studies, Italian and English as Applied Languages: Business Italian and English and Translation Studies and Spanish and the Culture, Literature, and Media in Latin America develop linguistic and general humanistic interests in students and let the students acquire specific, practical professional skills. Apart from practical language learning, the curriculum contains also such subjects as linguistics, literary studies, life and institutions and translation. Such a selection of subjects allows students to quickly master the chosen language, become proficient in various types of discourse, be able to use the most important translation techniques and learn new technologies of work on the written and spoken texts. In businesses cooperating with foreign partners or in foreign companies and their representatives in Poland In cultural and research institutions In administration, media and in publishing companies In tourist agencies In education and in schools – provided that the students acquire due teaching qualifications Benefits • Possibility of studying abroad for a one or more semesters and of internship training in institutions of culture, museums, non-governmental organizations or businesses etc. (The European program Erasmus+ and the program Erasmus+ KA 107, the so called Erasmus outside the European Union), • active cooperation with foreign research centers and international scientists environment • active mobility program for students and PhD students (MOST) • modern infrastructure • well-equipped language and translation laboratories • modern methods of education, including distance learning: e-learning (Moodle platform supporting education) A characteristic feature of the degree course in Romance Philology is a close link with solid theoretical knowledge of modern applications. After completing this course, graduates not only have the knowledge and skills in the two languages, but they are also efficient translators and interpreters and authors of effective creative solutions in unconventional situations that require an interdisciplinary perspective.
SPECIALIZATION CHARACTERISTICS: Applied Languages: French and English with the Translation Programme and Business Language is an MA degree programme designed for those who intend to pursue a career involving a fluent command of one or both languages. The programme offers French and English language courses as part of the practical French and English language modules where students hone their practical skills. The programme which focuses on the MA module involves courses in linguistics and literature, the aim of which is to explore the linguistic and literary phenomena characteristic for French, Francophone and English culture. Students can participate in classes concerning specialized translation and business language. Offering specialized seminars, the programme also allows students to explore the specificity of research in the discipline of their choice. The extended translation module includes courses which increase students’ knowledge in the field of specialized translation and enhance their practical skills in both translating specialized as well as literary texts and interpreting. Career prospects • work in translation agencies • work in Polish companies cooperating with foreign partners • work in foreign companies and their branches in Poland • work in travel industry • work in culture and research institutions • work in diplomatic establishments • work in the media (radio, TV, the Internet) • work in foreign publishing houses
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE
Practical English III [W1-FNFBWB-S2-PNJA-3] English course work practical classes: 30 2
Practical French III [W1-FNFKFB-S2-PNJF-3] French exam practical classes: 60 5
Stylistics of Academic Texts - French [W1-FNFKFB-S2-STATF] French course work practical classes: 30 3
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE
Elective subject IV depending on the choice: 30 5
MODUŁ DYPLOMOWY
Diploma module III lecture: 0
depending on the choice: 30
12
INTERNSHIPS AND FIELD WORK
Internship [W1-FN-S2-PZ] Polish course work internship: 30 1
Module Language of instruction Form of verification Number of hours ECTS credits
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE
Practical English III [W1-FNFBWB-S2-PNJA-3] English course work practical classes: 30 2
Practical Italian III [W1-FNWTWB-S2-PNJW-3] Italian exam practical classes: 60 5
Stylistics of Academic Texts - Italian [W1-FNWTWB-S2-STATW] Italian course work practical classes: 30 3
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE
Elective subject IV depending on the choice: 30 5
MODUŁ DYPLOMOWY
Diploma module III lecture: 0
depending on the choice: 30
12
INTERNSHIPS AND FIELD WORK
Internship [W1-FN-S2-PZ] Polish course work internship: 30 1
OTHER REQUIREMENTS
Moduł ogólnoakademicki [MO1] course work depending on the choice: 30 2

The following list includes programme requirements for interdisciplinary individual studies.
Module Language of instruction Form of verification Number of hours ECTS credits
Romance philology is addressed to those who associate their professional career with the practical use of foreign languages in the sphere of business, administration, culture or tourism. Studies in the specializations of Computer Assisted Translation and Translation for Specific Purposes in French, Italian and Translation Studies, Spanish and Translation Studies, French and English as Applied Languages: Business French and English and Translation Studies, Italian and English as Applied Languages: Business Italian and English and Translation Studies and Spanish and the Culture, Literature, and Media in Latin America develop linguistic and general humanistic interests in students and let the students acquire specific, practical professional skills. Apart from practical language learning, the curriculum contains also such subjects as linguistics, literary studies, life and institutions and translation. Such a selection of subjects allows students to quickly master the chosen language, become proficient in various types of discourse, be able to use the most important translation techniques and learn new technologies of work on the written and spoken texts. In businesses cooperating with foreign partners or in foreign companies and their representatives in Poland In cultural and research institutions In administration, media and in publishing companies In tourist agencies In education and in schools – provided that the students acquire due teaching qualifications Benefits • Possibility of studying abroad for a one or more semesters and of internship training in institutions of culture, museums, non-governmental organizations or businesses etc. (The European program Erasmus+ and the program Erasmus+ KA 107, the so called Erasmus outside the European Union), • active cooperation with foreign research centers and international scientists environment • active mobility program for students and PhD students (MOST) • modern infrastructure • well-equipped language and translation laboratories • modern methods of education, including distance learning: e-learning (Moodle platform supporting education) A characteristic feature of the degree course in Romance Philology is a close link with solid theoretical knowledge of modern applications. After completing this course, graduates not only have the knowledge and skills in the two languages, but they are also efficient translators and interpreters and authors of effective creative solutions in unconventional situations that require an interdisciplinary perspective.
SPECIALIZATION CHARACTERISTICS Applied Languages: French and English with the Translation Programme and Business Language is an MA degree programme designed for those who intend to pursue a career involving a fluent command of one or both languages. The programme offers Italian and English language courses as part of the practical Italian and English language modules where students hone their practical skills. The programme which focuses on the MA module involves courses in linguistics and literature, the aim of which is to explore the linguistic and literary phenomena characteristic for Italian and English culture. Students can participate in classes concerning specialized translation and business language. Offering specialized seminars, the programme also allows students to explore the specificity of research in the discipline of their choice. The extended translation module includes courses which increase students’ knowledge in the field of specialized translation and enhance their practical skills in both translating specialized as well as literary texts and interpreting. Career prospects • work in translation agencies • work in Polish companies cooperating with foreign partners • work in foreign companies and their branches in Poland • work in travel industry • work in culture and research institutions • work in diplomatic establishments • work in the media (radio, TV, the Internet) • work in foreign publishing houses
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE
Practical English III [W1-FNFBWB-S2-PNJA-3] English course work practical classes: 30 2
Practical Italian III [W1-FNWTWB-S2-PNJW-3] Italian exam practical classes: 60 5
Stylistics of Academic Texts - Italian [W1-FNWTWB-S2-STATW] Italian course work practical classes: 30 3
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE
Elective subject IV depending on the choice: 30 5
MODUŁ DYPLOMOWY
Diploma module III lecture: 0
depending on the choice: 30
12
INTERNSHIPS AND FIELD WORK
Internship [W1-FN-S2-PZ] Polish course work internship: 30 1
Module Language of instruction Form of verification Number of hours ECTS credits
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE
Practical Italian III [W1-FNWTWB-S2-PNJW-3] Italian exam practical classes: 60 5
Second Foreign Language Skills III [W1-FN-S2-PN2JO-3] course work practical classes: 30 2
Stylistics of Academic Texts - Italian [W1-FNWTWB-S2-STATW] Italian course work practical classes: 30 3
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE
Written Translation: Consolidation Course [W1-FNWT-S2-PPKD] Italian course work practical classes: 30 5
MODUŁ DYPLOMOWY
Diploma module III lecture: 0
depending on the choice: 30
12
INTERNSHIPS AND FIELD WORK
Internship [W1-FN-S2-PZ] Polish course work internship: 30 1
OTHER REQUIREMENTS
Moduł ogólnoakademicki [MO1] course work depending on the choice: 30 2

The following list includes programme requirements for interdisciplinary individual studies.
Module Language of instruction Form of verification Number of hours ECTS credits
Romance philology is addressed to those who associate their professional career with the practical use of foreign languages in the sphere of business, administration, culture or tourism. Studies in the specializations of Computer Assisted Translation and Translation for Specific Purposes in French, Italian and Translation Studies, Spanish and Translation Studies, French and English as Applied Languages: Business French and English and Translation Studies, Italian and English as Applied Languages: Business Italian and English and Translation Studies and Spanish and the Culture, Literature, and Media in Latin America develop linguistic and general humanistic interests in students and let the students acquire specific, practical professional skills. Apart from practical language learning, the curriculum contains also such subjects as linguistics, literary studies, life and institutions and translation. Such a selection of subjects allows students to quickly master the chosen language, become proficient in various types of discourse, be able to use the most important translation techniques and learn new technologies of work on the written and spoken texts. In businesses cooperating with foreign partners or in foreign companies and their representatives in Poland In cultural and research institutions In administration, media and in publishing companies In tourist agencies In education and in schools – provided that the students acquire due teaching qualifications Benefits • Possibility of studying abroad for a one or more semesters and of internship training in institutions of culture, museums, non-governmental organizations or businesses etc. (The European program Erasmus+ and the program Erasmus+ KA 107, the so called Erasmus outside the European Union), • active cooperation with foreign research centers and international scientists environment • active mobility program for students and PhD students (MOST) • modern infrastructure • well-equipped language and translation laboratories • modern methods of education, including distance learning: e-learning (Moodle platform supporting education) A characteristic feature of the degree course in Romance Philology is a close link with solid theoretical knowledge of modern applications. After completing this course, graduates not only have the knowledge and skills in the two languages, but they are also efficient translators and interpreters and authors of effective creative solutions in unconventional situations that require an interdisciplinary perspective.
SPECIALIZATION CHARACTERISTICS Italian with the Programme is an MA degree programme designed for those who intend to pursue a career involving a fluent command of the Italian language. The programme offers Italian language courses as part of the practical Italian language module where students hone their practical skills. They also develop communicative skills in a second foreign language. The programme which focuses on the MA module involves courses in linguistics and literature, the aim of which is to explore the linguistic and literary phenomena characteristic for Italian culture. Offering specialized seminars, the programme also allows students to explore the specificity of research in the discipline of their choice. The extended translation module includes courses which increase students’ knowledge in the field of translation studies and enhance their practical skills in both translating specialized as well as literary texts and interpreting. Career prospects • work in translation agencies • work in Polish companies cooperating with foreign partners • work in foreign companies and their branches in Poland • work in travel industry • work in culture and research institutions • work in diplomatic establishments • work in the media (radio, TV, the Internet) • work in foreign publishing houses
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE
Practical Italian III [W1-FNWTWB-S2-PNJW-3] Italian exam practical classes: 60 5
Stylistics of Academic Texts - Italian [W1-FNWTWB-S2-STATW] Italian course work practical classes: 30 3
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE
Written Translation: Consolidation Course [W1-FNWT-S2-PPKD] Italian course work practical classes: 30 5
MODUŁ DYPLOMOWY
Diploma module III lecture: 0
depending on the choice: 30
12
INTERNSHIPS AND FIELD WORK
Internship [W1-FN-S2-PZ] Polish course work internship: 30 1
Module Language of instruction Form of verification Number of hours ECTS credits
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE
Practical Spanish III [W1-FNHTHA-S2-PNJH-3] Spanish exam practical classes: 60 5
Second Foreign Language Skills III [W1-FN-S2-PN2JO-3] course work practical classes: 30 2
Stylistics of Academic Texts - Spanish [W1-FNHTHA-S2-STATH] Spanish course work practical classes: 30 3
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE
Audiovisual Translation [W1-FNHA-TAV] Spanish course work practical classes: 30 5
MODUŁ DYPLOMOWY
Diploma module III lecture: 0
depending on the choice: 30
12
INTERNSHIPS AND FIELD WORK
Internship [W1-FN-S2-PZ] Polish course work internship: 30 1
OTHER REQUIREMENTS
Moduł ogólnoakademicki [MO1] course work depending on the choice: 30 2

The following list includes programme requirements for interdisciplinary individual studies.
Module Language of instruction Form of verification Number of hours ECTS credits
Romance philology is addressed to those who associate their professional career with the practical use of foreign languages in the sphere of business, administration, culture or tourism. Studies in the specializations of Computer Assisted Translation and Translation for Specific Purposes in French, Italian and Translation Studies, Spanish and Translation Studies, French and English as Applied Languages: Business French and English and Translation Studies, Italian and English as Applied Languages: Business Italian and English and Translation Studies and Spanish and the Culture, Literature, and Media in Latin America develop linguistic and general humanistic interests in students and let the students acquire specific, practical professional skills. Apart from practical language learning, the curriculum contains also such subjects as linguistics, literary studies, life and institutions and translation. Such a selection of subjects allows students to quickly master the chosen language, become proficient in various types of discourse, be able to use the most important translation techniques and learn new technologies of work on the written and spoken texts. In businesses cooperating with foreign partners or in foreign companies and their representatives in Poland In cultural and research institutions In administration, media and in publishing companies In tourist agencies In education and in schools – provided that the students acquire due teaching qualifications Benefits • Possibility of studying abroad for a one or more semesters and of internship training in institutions of culture, museums, non-governmental organizations or businesses etc. (The European program Erasmus+ and the program Erasmus+ KA 107, the so called Erasmus outside the European Union), • active cooperation with foreign research centers and international scientists environment • active mobility program for students and PhD students (MOST) • modern infrastructure • well-equipped language and translation laboratories • modern methods of education, including distance learning: e-learning (Moodle platform supporting education) A characteristic feature of the degree course in Romance Philology is a close link with solid theoretical knowledge of modern applications. After completing this course, graduates not only have the knowledge and skills in the two languages, but they are also efficient translators and interpreters and authors of effective creative solutions in unconventional situations that require an interdisciplinary perspective.
SPECIALIZATION CHARACTERISTICS Spanish and Latin American Culture, Literature and Media is an MA degree programme designed for those who intend to pursue a career involving a fluent command of the Spanish language. The programme offers Spanish language courses as part of the practical Spanish language module where students hone their practical skills. They also develop communicative skills in a second foreign language. The programme which focuses on the MA module involves courses in linguistics and literature, the aim of which is to explore the linguistic and literary phenomena characteristic for Latin America. Offering specialized seminars, the programme also allows students to explore the specificity of research in the discipline of their choice. The modules on media, new technologies, politics and culture broaden students’ knowledge in the field of Latin American studies while enhancing their skills in reading/listening comprehension and speaking. Career prospects • work in translation agencies • work in Polish companies cooperating with foreign partners • work in foreign companies and their branches in Poland • work in travel industry • work in culture and research institutions • work in diplomatic establishments • work in the media (radio, TV, the Internet) • work in foreign publishing houses
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE
Practical Spanish III [W1-FNHTHA-S2-PNJH-3] Spanish exam practical classes: 60 5
Stylistics of Academic Texts - Spanish [W1-FNHTHA-S2-STATH] Spanish course work practical classes: 30 3
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE
Audiovisual Translation [W1-FNHA-TAV] Spanish course work practical classes: 30 5
MODUŁ DYPLOMOWY
Diploma module III lecture: 0
depending on the choice: 30
12
INTERNSHIPS AND FIELD WORK
Internship [W1-FN-S2-PZ] Polish course work internship: 30 1
Module Language of instruction Form of verification Number of hours ECTS credits
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE
Practical Spanish III [W1-FNHTHA-S2-PNJH-3] Spanish exam practical classes: 60 5
Second Foreign Language Skills III [W1-FN-S2-PN2JO-3] course work practical classes: 30 2
Stylistics of Academic Texts - Spanish [W1-FNHTHA-S2-STATH] Spanish course work practical classes: 30 3
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE
Written Translation: Consolidation Course [W1-FNHT-S2-PPKD] Spanish course work practical classes: 30 5
MODUŁ DYPLOMOWY
Diploma module III lecture: 0
depending on the choice: 30
12
INTERNSHIPS AND FIELD WORK
Internship [W1-FN-S2-PZ] Polish course work internship: 30 1
OTHER REQUIREMENTS
Moduł ogólnoakademicki [MO1] course work depending on the choice: 30 2

The following list includes programme requirements for interdisciplinary individual studies.
Module Language of instruction Form of verification Number of hours ECTS credits
Romance philology is addressed to those who associate their professional career with the practical use of foreign languages in the sphere of business, administration, culture or tourism. Studies in the specializations of Computer Assisted Translation and Translation for Specific Purposes in French, Italian and Translation Studies, Spanish and Translation Studies, French and English as Applied Languages: Business French and English and Translation Studies, Italian and English as Applied Languages: Business Italian and English and Translation Studies and Spanish and the Culture, Literature, and Media in Latin America develop linguistic and general humanistic interests in students and let the students acquire specific, practical professional skills. Apart from practical language learning, the curriculum contains also such subjects as linguistics, literary studies, life and institutions and translation. Such a selection of subjects allows students to quickly master the chosen language, become proficient in various types of discourse, be able to use the most important translation techniques and learn new technologies of work on the written and spoken texts. In businesses cooperating with foreign partners or in foreign companies and their representatives in Poland In cultural and research institutions In administration, media and in publishing companies In tourist agencies In education and in schools – provided that the students acquire due teaching qualifications Benefits • Possibility of studying abroad for a one or more semesters and of internship training in institutions of culture, museums, non-governmental organizations or businesses etc. (The European program Erasmus+ and the program Erasmus+ KA 107, the so called Erasmus outside the European Union), • active cooperation with foreign research centers and international scientists environment • active mobility program for students and PhD students (MOST) • modern infrastructure • well-equipped language and translation laboratories • modern methods of education, including distance learning: e-learning (Moodle platform supporting education) A characteristic feature of the degree course in Romance Philology is a close link with solid theoretical knowledge of modern applications. After completing this course, graduates not only have the knowledge and skills in the two languages, but they are also efficient translators and interpreters and authors of effective creative solutions in unconventional situations that require an interdisciplinary perspective.
SPECIALIZATION CHARACTERISTICS Spanish with the Translation Programme is an MA degree programme designed for those who intend to pursue a career involving a fluent command of the Spanish language. The programme offers Spanish language courses as part of the practical Spanish language module where students hone their practical skills. They also develop communicative skills in a second foreign language. The programme which focuses on the MA module involves courses in linguistics and literature, the aim of which is to explore the linguistic and literary phenomena characteristic for Spanish-speaking regions. Offering specialized seminars, the programme also allows students to explore the specificity of research in the discipline of their choice. The extended translation module includes courses which increase students’ knowledge in the field of translation studies and enhance their practical skills in both translating specialized as well as literary texts and interpreting. Career prospects • work in translation agencies • work in Polish companies cooperating with foreign partners • work in foreign companies and their branches in Poland • work in travel industry • work in culture and research institutions • work in diplomatic establishments • work in the media (radio, TV, the Internet) • work in foreign publishing houses
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE
Practical Spanish III [W1-FNHTHA-S2-PNJH-3] Spanish exam practical classes: 60 5
Stylistics of Academic Texts - Spanish [W1-FNHTHA-S2-STATH] Spanish course work practical classes: 30 3
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE
Written Translation: Consolidation Course [W1-FNHT-S2-PPKD] Spanish course work practical classes: 30 5
MODUŁ DYPLOMOWY
Diploma module III lecture: 0
depending on the choice: 30
12
INTERNSHIPS AND FIELD WORK
Internship [W1-FN-S2-PZ] Polish course work internship: 30 1
Module Language of instruction Form of verification Number of hours ECTS credits
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE
Practical French IV [W1-FNFKFB-S2-PNJF-4] French course work practical classes: 60 5
Second Foreign Language Skills IV [W1-FN-S2-PN2JO-4] course work practical classes: 30 2
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE
Interpretation - French [W1-FNFKFB-S2-TU] French course work practical classes: 30 5
MODUŁ DYPLOMOWY
Diploma module IV lecture: 0
depending on the choice: 30
16
OTHER REQUIREMENTS
Przedmiot ogólnouczelniany z obszaru nauk społecznych [W1-FN-S2-PONS] Polish course work lecture: 30 2

The following list includes programme requirements for interdisciplinary individual studies.
Module Language of instruction Form of verification Number of hours ECTS credits
Romance philology is addressed to those who associate their professional career with the practical use of foreign languages in the sphere of business, administration, culture or tourism. Studies in the specializations of Computer Assisted Translation and Translation for Specific Purposes in French, Italian and Translation Studies, Spanish and Translation Studies, French and English as Applied Languages: Business French and English and Translation Studies, Italian and English as Applied Languages: Business Italian and English and Translation Studies and Spanish and the Culture, Literature, and Media in Latin America develop linguistic and general humanistic interests in students and let the students acquire specific, practical professional skills. Apart from practical language learning, the curriculum contains also such subjects as linguistics, literary studies, life and institutions and translation. Such a selection of subjects allows students to quickly master the chosen language, become proficient in various types of discourse, be able to use the most important translation techniques and learn new technologies of work on the written and spoken texts. In businesses cooperating with foreign partners or in foreign companies and their representatives in Poland In cultural and research institutions In administration, media and in publishing companies In tourist agencies In education and in schools – provided that the students acquire due teaching qualifications Benefits • Possibility of studying abroad for a one or more semesters and of internship training in institutions of culture, museums, non-governmental organizations or businesses etc. (The European program Erasmus+ and the program Erasmus+ KA 107, the so called Erasmus outside the European Union), • active cooperation with foreign research centers and international scientists environment • active mobility program for students and PhD students (MOST) • modern infrastructure • well-equipped language and translation laboratories • modern methods of education, including distance learning: e-learning (Moodle platform supporting education) A characteristic feature of the degree course in Romance Philology is a close link with solid theoretical knowledge of modern applications. After completing this course, graduates not only have the knowledge and skills in the two languages, but they are also efficient translators and interpreters and authors of effective creative solutions in unconventional situations that require an interdisciplinary perspective.
SPECIALIZATION CHARACTERISTICS: French with the Specialized Translation and CAT Programme is an MA degree programme designed for those who intend to pursue a career involving a fluent command of the French language. The programme offers French language courses as part of the practical French language module where students hone their practical skills. They also develop communicative skills in a second foreign language. The programme which focuses on the MA module involves courses in linguistics and literature, the aim of which is to explore the linguistic and literary phenomena characteristic for French and Francophone culture, as well as specialized translation. Offering specialized seminars, the programme also allows students to explore the specificity of research in the discipline of their choice. The extended translation module includes courses which increase students’ knowledge in the fields of specialized translation and CAT (computer-assisted translation) while enhancing their practical skills in both translating specialized as well as literary texts and interpreting. Career prospects • work in translation agencies • work in Polish companies cooperating with foreign partners • work in foreign companies and their branches in Poland • work in EU institutions • work in culture and research institutions • work in diplomatic establishments • work in foreign publishing houses • work in the media (radio, TV, the Internet) • work in travel industry
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE
Practical French IV [W1-FNFKFB-S2-PNJF-4] French course work practical classes: 60 5
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE
Interpretation - French [W1-FNFKFB-S2-TU] French course work practical classes: 30 5
MODUŁ DYPLOMOWY
Diploma module IV lecture: 0
depending on the choice: 30
16
Module Language of instruction Form of verification Number of hours ECTS credits
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE
Practical English IV [W1-FNFBWB-S2-PNJA-4] English course work practical classes: 30 2
Practical French IV [W1-FNFKFB-S2-PNJF-4] French course work practical classes: 60 5
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE
Interpretation - French [W1-FNFKFB-S2-TU] French course work practical classes: 30 5
MODUŁ DYPLOMOWY
Diploma module IV lecture: 0
depending on the choice: 30
16
OTHER REQUIREMENTS
Przedmiot ogólnouczelniany z obszaru nauk społecznych [W1-FN-S2-PONS] Polish course work lecture: 30 2

The following list includes programme requirements for interdisciplinary individual studies.
Module Language of instruction Form of verification Number of hours ECTS credits
Romance philology is addressed to those who associate their professional career with the practical use of foreign languages in the sphere of business, administration, culture or tourism. Studies in the specializations of Computer Assisted Translation and Translation for Specific Purposes in French, Italian and Translation Studies, Spanish and Translation Studies, French and English as Applied Languages: Business French and English and Translation Studies, Italian and English as Applied Languages: Business Italian and English and Translation Studies and Spanish and the Culture, Literature, and Media in Latin America develop linguistic and general humanistic interests in students and let the students acquire specific, practical professional skills. Apart from practical language learning, the curriculum contains also such subjects as linguistics, literary studies, life and institutions and translation. Such a selection of subjects allows students to quickly master the chosen language, become proficient in various types of discourse, be able to use the most important translation techniques and learn new technologies of work on the written and spoken texts. In businesses cooperating with foreign partners or in foreign companies and their representatives in Poland In cultural and research institutions In administration, media and in publishing companies In tourist agencies In education and in schools – provided that the students acquire due teaching qualifications Benefits • Possibility of studying abroad for a one or more semesters and of internship training in institutions of culture, museums, non-governmental organizations or businesses etc. (The European program Erasmus+ and the program Erasmus+ KA 107, the so called Erasmus outside the European Union), • active cooperation with foreign research centers and international scientists environment • active mobility program for students and PhD students (MOST) • modern infrastructure • well-equipped language and translation laboratories • modern methods of education, including distance learning: e-learning (Moodle platform supporting education) A characteristic feature of the degree course in Romance Philology is a close link with solid theoretical knowledge of modern applications. After completing this course, graduates not only have the knowledge and skills in the two languages, but they are also efficient translators and interpreters and authors of effective creative solutions in unconventional situations that require an interdisciplinary perspective.
SPECIALIZATION CHARACTERISTICS: Applied Languages: French and English with the Translation Programme and Business Language is an MA degree programme designed for those who intend to pursue a career involving a fluent command of one or both languages. The programme offers French and English language courses as part of the practical French and English language modules where students hone their practical skills. The programme which focuses on the MA module involves courses in linguistics and literature, the aim of which is to explore the linguistic and literary phenomena characteristic for French, Francophone and English culture. Students can participate in classes concerning specialized translation and business language. Offering specialized seminars, the programme also allows students to explore the specificity of research in the discipline of their choice. The extended translation module includes courses which increase students’ knowledge in the field of specialized translation and enhance their practical skills in both translating specialized as well as literary texts and interpreting. Career prospects • work in translation agencies • work in Polish companies cooperating with foreign partners • work in foreign companies and their branches in Poland • work in travel industry • work in culture and research institutions • work in diplomatic establishments • work in the media (radio, TV, the Internet) • work in foreign publishing houses
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE
Practical English IV [W1-FNFBWB-S2-PNJA-4] English course work practical classes: 30 2
Practical French IV [W1-FNFKFB-S2-PNJF-4] French course work practical classes: 60 5
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE
Interpretation - French [W1-FNFKFB-S2-TU] French course work practical classes: 30 5
MODUŁ DYPLOMOWY
Diploma module IV lecture: 0
depending on the choice: 30
16
Module Language of instruction Form of verification Number of hours ECTS credits
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE
Practical English IV [W1-FNFBWB-S2-PNJA-4] English course work practical classes: 30 2
Practical Italian IV [W1-FNWTWB-S2-PNJW-4] Italian course work practical classes: 60 5
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE
Interpretation - Italian [W1-FNWTWB-S2-TU] Italian course work practical classes: 30 5
MODUŁ DYPLOMOWY
Diploma module IV lecture: 0
depending on the choice: 30
16
OTHER REQUIREMENTS
Przedmiot ogólnouczelniany z obszaru nauk społecznych [W1-FN-S2-PONS] Polish course work lecture: 30 2

The following list includes programme requirements for interdisciplinary individual studies.
Module Language of instruction Form of verification Number of hours ECTS credits
Romance philology is addressed to those who associate their professional career with the practical use of foreign languages in the sphere of business, administration, culture or tourism. Studies in the specializations of Computer Assisted Translation and Translation for Specific Purposes in French, Italian and Translation Studies, Spanish and Translation Studies, French and English as Applied Languages: Business French and English and Translation Studies, Italian and English as Applied Languages: Business Italian and English and Translation Studies and Spanish and the Culture, Literature, and Media in Latin America develop linguistic and general humanistic interests in students and let the students acquire specific, practical professional skills. Apart from practical language learning, the curriculum contains also such subjects as linguistics, literary studies, life and institutions and translation. Such a selection of subjects allows students to quickly master the chosen language, become proficient in various types of discourse, be able to use the most important translation techniques and learn new technologies of work on the written and spoken texts. In businesses cooperating with foreign partners or in foreign companies and their representatives in Poland In cultural and research institutions In administration, media and in publishing companies In tourist agencies In education and in schools – provided that the students acquire due teaching qualifications Benefits • Possibility of studying abroad for a one or more semesters and of internship training in institutions of culture, museums, non-governmental organizations or businesses etc. (The European program Erasmus+ and the program Erasmus+ KA 107, the so called Erasmus outside the European Union), • active cooperation with foreign research centers and international scientists environment • active mobility program for students and PhD students (MOST) • modern infrastructure • well-equipped language and translation laboratories • modern methods of education, including distance learning: e-learning (Moodle platform supporting education) A characteristic feature of the degree course in Romance Philology is a close link with solid theoretical knowledge of modern applications. After completing this course, graduates not only have the knowledge and skills in the two languages, but they are also efficient translators and interpreters and authors of effective creative solutions in unconventional situations that require an interdisciplinary perspective.
SPECIALIZATION CHARACTERISTICS Applied Languages: French and English with the Translation Programme and Business Language is an MA degree programme designed for those who intend to pursue a career involving a fluent command of one or both languages. The programme offers Italian and English language courses as part of the practical Italian and English language modules where students hone their practical skills. The programme which focuses on the MA module involves courses in linguistics and literature, the aim of which is to explore the linguistic and literary phenomena characteristic for Italian and English culture. Students can participate in classes concerning specialized translation and business language. Offering specialized seminars, the programme also allows students to explore the specificity of research in the discipline of their choice. The extended translation module includes courses which increase students’ knowledge in the field of specialized translation and enhance their practical skills in both translating specialized as well as literary texts and interpreting. Career prospects • work in translation agencies • work in Polish companies cooperating with foreign partners • work in foreign companies and their branches in Poland • work in travel industry • work in culture and research institutions • work in diplomatic establishments • work in the media (radio, TV, the Internet) • work in foreign publishing houses
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE
Practical English IV [W1-FNFBWB-S2-PNJA-4] English course work practical classes: 30 2
Practical Italian IV [W1-FNWTWB-S2-PNJW-4] Italian course work practical classes: 60 5
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE
Interpretation - Italian [W1-FNWTWB-S2-TU] Italian course work practical classes: 30 5
MODUŁ DYPLOMOWY
Diploma module IV lecture: 0
depending on the choice: 30
16
Module Language of instruction Form of verification Number of hours ECTS credits
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE
Practical Italian IV [W1-FNWTWB-S2-PNJW-4] Italian course work practical classes: 60 5
Second Foreign Language Skills IV [W1-FN-S2-PN2JO-4] course work practical classes: 30 2
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE
Interpretation - Italian [W1-FNWTWB-S2-TU] Italian course work practical classes: 30 5
MODUŁ DYPLOMOWY
Diploma module IV lecture: 0
depending on the choice: 30
16
OTHER REQUIREMENTS
Przedmiot ogólnouczelniany z obszaru nauk społecznych [W1-FN-S2-PONS] Polish course work lecture: 30 2

The following list includes programme requirements for interdisciplinary individual studies.
Module Language of instruction Form of verification Number of hours ECTS credits
Romance philology is addressed to those who associate their professional career with the practical use of foreign languages in the sphere of business, administration, culture or tourism. Studies in the specializations of Computer Assisted Translation and Translation for Specific Purposes in French, Italian and Translation Studies, Spanish and Translation Studies, French and English as Applied Languages: Business French and English and Translation Studies, Italian and English as Applied Languages: Business Italian and English and Translation Studies and Spanish and the Culture, Literature, and Media in Latin America develop linguistic and general humanistic interests in students and let the students acquire specific, practical professional skills. Apart from practical language learning, the curriculum contains also such subjects as linguistics, literary studies, life and institutions and translation. Such a selection of subjects allows students to quickly master the chosen language, become proficient in various types of discourse, be able to use the most important translation techniques and learn new technologies of work on the written and spoken texts. In businesses cooperating with foreign partners or in foreign companies and their representatives in Poland In cultural and research institutions In administration, media and in publishing companies In tourist agencies In education and in schools – provided that the students acquire due teaching qualifications Benefits • Possibility of studying abroad for a one or more semesters and of internship training in institutions of culture, museums, non-governmental organizations or businesses etc. (The European program Erasmus+ and the program Erasmus+ KA 107, the so called Erasmus outside the European Union), • active cooperation with foreign research centers and international scientists environment • active mobility program for students and PhD students (MOST) • modern infrastructure • well-equipped language and translation laboratories • modern methods of education, including distance learning: e-learning (Moodle platform supporting education) A characteristic feature of the degree course in Romance Philology is a close link with solid theoretical knowledge of modern applications. After completing this course, graduates not only have the knowledge and skills in the two languages, but they are also efficient translators and interpreters and authors of effective creative solutions in unconventional situations that require an interdisciplinary perspective.
SPECIALIZATION CHARACTERISTICS Italian with the Programme is an MA degree programme designed for those who intend to pursue a career involving a fluent command of the Italian language. The programme offers Italian language courses as part of the practical Italian language module where students hone their practical skills. They also develop communicative skills in a second foreign language. The programme which focuses on the MA module involves courses in linguistics and literature, the aim of which is to explore the linguistic and literary phenomena characteristic for Italian culture. Offering specialized seminars, the programme also allows students to explore the specificity of research in the discipline of their choice. The extended translation module includes courses which increase students’ knowledge in the field of translation studies and enhance their practical skills in both translating specialized as well as literary texts and interpreting. Career prospects • work in translation agencies • work in Polish companies cooperating with foreign partners • work in foreign companies and their branches in Poland • work in travel industry • work in culture and research institutions • work in diplomatic establishments • work in the media (radio, TV, the Internet) • work in foreign publishing houses
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE
Practical Italian IV [W1-FNWTWB-S2-PNJW-4] Italian course work practical classes: 60 5
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE
Interpretation - Italian [W1-FNWTWB-S2-TU] Italian course work practical classes: 30 5
MODUŁ DYPLOMOWY
Diploma module IV lecture: 0
depending on the choice: 30
16
Module Language of instruction Form of verification Number of hours ECTS credits
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE
Practical Spanish IV [W1-FNHTHA-S2-PNJH-4] Spanish course work practical classes: 60 5
Second Foreign Language Skills IV [W1-FN-S2-PN2JO-4] course work practical classes: 30 2
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE
Public Speaking [W1-FNHA-S2-NNK] Spanish course work practical classes: 30 5
MODUŁ DYPLOMOWY
Diploma module IV lecture: 0
depending on the choice: 30
16
OTHER REQUIREMENTS
Przedmiot ogólnouczelniany z obszaru nauk społecznych [W1-FN-S2-PONS] Polish course work lecture: 30 2

The following list includes programme requirements for interdisciplinary individual studies.
Module Language of instruction Form of verification Number of hours ECTS credits
Romance philology is addressed to those who associate their professional career with the practical use of foreign languages in the sphere of business, administration, culture or tourism. Studies in the specializations of Computer Assisted Translation and Translation for Specific Purposes in French, Italian and Translation Studies, Spanish and Translation Studies, French and English as Applied Languages: Business French and English and Translation Studies, Italian and English as Applied Languages: Business Italian and English and Translation Studies and Spanish and the Culture, Literature, and Media in Latin America develop linguistic and general humanistic interests in students and let the students acquire specific, practical professional skills. Apart from practical language learning, the curriculum contains also such subjects as linguistics, literary studies, life and institutions and translation. Such a selection of subjects allows students to quickly master the chosen language, become proficient in various types of discourse, be able to use the most important translation techniques and learn new technologies of work on the written and spoken texts. In businesses cooperating with foreign partners or in foreign companies and their representatives in Poland In cultural and research institutions In administration, media and in publishing companies In tourist agencies In education and in schools – provided that the students acquire due teaching qualifications Benefits • Possibility of studying abroad for a one or more semesters and of internship training in institutions of culture, museums, non-governmental organizations or businesses etc. (The European program Erasmus+ and the program Erasmus+ KA 107, the so called Erasmus outside the European Union), • active cooperation with foreign research centers and international scientists environment • active mobility program for students and PhD students (MOST) • modern infrastructure • well-equipped language and translation laboratories • modern methods of education, including distance learning: e-learning (Moodle platform supporting education) A characteristic feature of the degree course in Romance Philology is a close link with solid theoretical knowledge of modern applications. After completing this course, graduates not only have the knowledge and skills in the two languages, but they are also efficient translators and interpreters and authors of effective creative solutions in unconventional situations that require an interdisciplinary perspective.
SPECIALIZATION CHARACTERISTICS Spanish and Latin American Culture, Literature and Media is an MA degree programme designed for those who intend to pursue a career involving a fluent command of the Spanish language. The programme offers Spanish language courses as part of the practical Spanish language module where students hone their practical skills. They also develop communicative skills in a second foreign language. The programme which focuses on the MA module involves courses in linguistics and literature, the aim of which is to explore the linguistic and literary phenomena characteristic for Latin America. Offering specialized seminars, the programme also allows students to explore the specificity of research in the discipline of their choice. The modules on media, new technologies, politics and culture broaden students’ knowledge in the field of Latin American studies while enhancing their skills in reading/listening comprehension and speaking. Career prospects • work in translation agencies • work in Polish companies cooperating with foreign partners • work in foreign companies and their branches in Poland • work in travel industry • work in culture and research institutions • work in diplomatic establishments • work in the media (radio, TV, the Internet) • work in foreign publishing houses
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE
Practical Spanish IV [W1-FNHTHA-S2-PNJH-4] Spanish course work practical classes: 60 5
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE
Public Speaking [W1-FNHA-S2-NNK] Spanish course work practical classes: 30 5
MODUŁ DYPLOMOWY
Diploma module IV lecture: 0
depending on the choice: 30
16
Module Language of instruction Form of verification Number of hours ECTS credits
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE
Practical Spanish IV [W1-FNHTHA-S2-PNJH-4] Spanish course work practical classes: 60 5
Second Foreign Language Skills IV [W1-FN-S2-PN2JO-4] course work practical classes: 30 2
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE
Interpretation - Spanish [W1-FNHT-S2-TU] Spanish course work practical classes: 30 5
MODUŁ DYPLOMOWY
Diploma module IV lecture: 0
depending on the choice: 30
16
OTHER REQUIREMENTS
Przedmiot ogólnouczelniany z obszaru nauk społecznych [W1-FN-S2-PONS] Polish course work lecture: 30 2

The following list includes programme requirements for interdisciplinary individual studies.
Module Language of instruction Form of verification Number of hours ECTS credits
Romance philology is addressed to those who associate their professional career with the practical use of foreign languages in the sphere of business, administration, culture or tourism. Studies in the specializations of Computer Assisted Translation and Translation for Specific Purposes in French, Italian and Translation Studies, Spanish and Translation Studies, French and English as Applied Languages: Business French and English and Translation Studies, Italian and English as Applied Languages: Business Italian and English and Translation Studies and Spanish and the Culture, Literature, and Media in Latin America develop linguistic and general humanistic interests in students and let the students acquire specific, practical professional skills. Apart from practical language learning, the curriculum contains also such subjects as linguistics, literary studies, life and institutions and translation. Such a selection of subjects allows students to quickly master the chosen language, become proficient in various types of discourse, be able to use the most important translation techniques and learn new technologies of work on the written and spoken texts. In businesses cooperating with foreign partners or in foreign companies and their representatives in Poland In cultural and research institutions In administration, media and in publishing companies In tourist agencies In education and in schools – provided that the students acquire due teaching qualifications Benefits • Possibility of studying abroad for a one or more semesters and of internship training in institutions of culture, museums, non-governmental organizations or businesses etc. (The European program Erasmus+ and the program Erasmus+ KA 107, the so called Erasmus outside the European Union), • active cooperation with foreign research centers and international scientists environment • active mobility program for students and PhD students (MOST) • modern infrastructure • well-equipped language and translation laboratories • modern methods of education, including distance learning: e-learning (Moodle platform supporting education) A characteristic feature of the degree course in Romance Philology is a close link with solid theoretical knowledge of modern applications. After completing this course, graduates not only have the knowledge and skills in the two languages, but they are also efficient translators and interpreters and authors of effective creative solutions in unconventional situations that require an interdisciplinary perspective.
SPECIALIZATION CHARACTERISTICS Spanish with the Translation Programme is an MA degree programme designed for those who intend to pursue a career involving a fluent command of the Spanish language. The programme offers Spanish language courses as part of the practical Spanish language module where students hone their practical skills. They also develop communicative skills in a second foreign language. The programme which focuses on the MA module involves courses in linguistics and literature, the aim of which is to explore the linguistic and literary phenomena characteristic for Spanish-speaking regions. Offering specialized seminars, the programme also allows students to explore the specificity of research in the discipline of their choice. The extended translation module includes courses which increase students’ knowledge in the field of translation studies and enhance their practical skills in both translating specialized as well as literary texts and interpreting. Career prospects • work in translation agencies • work in Polish companies cooperating with foreign partners • work in foreign companies and their branches in Poland • work in travel industry • work in culture and research institutions • work in diplomatic establishments • work in the media (radio, TV, the Internet) • work in foreign publishing houses
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE
Practical Spanish IV [W1-FNHTHA-S2-PNJH-4] Spanish course work practical classes: 60 5
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE
Interpretation - Spanish [W1-FNHT-S2-TU] Spanish course work practical classes: 30 5
MODUŁ DYPLOMOWY
Diploma module IV lecture: 0
depending on the choice: 30
16