Translation: Module 2 - Introduction to Translation Theory Field of study: English Philology
Programme code: W1-S1FA19.2021

Module name: Translation: Module 2 - Introduction to Translation Theory
Module code: W1-FA-KM-S1-WTP-4
Programme code: W1-S1FA19.2021
Semester:
  • summer semester 2025/2026
  • summer semester 2024/2025
  • summer semester 2023/2024
  • summer semester 2022/2023
Language of instruction: English
Form of verification: course work
ECTS credits: 3
Description:
The aim of this module is to introduce students to basic concepts and terminology of translation. To present core elements of a translation process and the ways and strategies for translation of literary and practical texts. To present translator’s workbench. To develop skills which are necessary for the use of translator’s workbench (glossaries, dictionaries, etc.), for critical and literary analysis of original texts and their translations, for practical application of translation theory in case of translation problems and for evaluation and correction of translations.
Prerequisites:
None.
Key reading:
Specified in the syllabus.
Learning outcome of the module Codes of the learning outcomes of the programme to which the learning outcome of the module is related [level of competence: scale 1-5]
is aware of the role of translation in the political (substitutability, content camouflage, censorship, propaganda) and social context (language of discrimination/participation in the context of the race-class-gender triad) [KM-S1-T1-WTP_K_1]
FA1_K07 [4/5]
can critically assess the effects of the choice of translation standards in the light of the shape of the target message and, in a broader perspective, the potential reception of this message in the target culture [KM-S1-T1-WTP_U_1]
FA1_U03 [3/5] FA1_U15 [2/5]
is able to use the acquired knowledge to interpret selected cultural content in various semiotic systems (text, film, visual message) [KM-S1-T1-WTP_U_2]
FA1_U03 [3/5] FA1_U07 [3/5] FA1_U15 [3/5]
has the ability to formulate synthetic conclusions and generalizations based on a critical analysis of existing and functioning in the cultural circulation of translations [KM-S1-T1-WTP_U_3]
FA1_U05 [4/5] FA1_U12 [4/5]
knows the basic theoretical directions in cultural and literary studies on translation [KM-S1-T1-WTP_W_1]
FA1_W07 [3/5]
understands the processes responsible for the exchange of values in a multicultural and multilingual communication space [KM-S1-T1-WTP_W_2]
FA1_W11 [4/5] FA1_W15 [3/5]
understands the role of methodology in shaping contemporary and past approaches to translation in the context of norms applicable in various cultural spaces [KM-S1-T1-WTP_W_3]
FA1_W10 [3/5] FA1_W15 [3/5]
Type Description Codes of the learning outcomes of the module to which assessment is related
Individual or group projects [KM-S1-T1-WTP_w_1]
Written verification of the student's knowledge on the basis of a "case study" selected individually or in a group, carried out in the form of a written research project.
KM-S1-T1-WTP_K_1 KM-S1-T1-WTP_U_1 KM-S1-T1-WTP_U_2 KM-S1-T1-WTP_U_3 KM-S1-T1-WTP_W_1 KM-S1-T1-WTP_W_2 KM-S1-T1-WTP_W_3
Test or tests [KM-S1-T1-WTP_w_2]
Written verification of the skills acquired during the course.
KM-S1-T1-WTP_U_1 KM-S1-T1-WTP_U_2 KM-S1-T1-WTP_U_3
Control interview (optional) [KM-S1-T1-WTP_w_3]
Assessment of students’ preparation for classes, conducted on an ongoing basis or carried out at specific course stages specified in the syllabus; the evaluation may include students’ participation during the classes and their knowledge of the issues that have been previously discussed in class;
KM-S1-T1-WTP_K_1 KM-S1-T1-WTP_U_1 KM-S1-T1-WTP_U_2 KM-S1-T1-WTP_U_3 KM-S1-T1-WTP_W_1 KM-S1-T1-WTP_W_2 KM-S1-T1-WTP_W_3
Form of teaching Student's own work Assessment of the learning outcomes
Type Description (including teaching methods) Number of hours Description Number of hours
lecture [KM-S1-T1-WTP_fs_1]
Formal lecture or interactive lecture
15
Individual interpretation of the texts constituting an extension of the lecture topics.
10 Individual or group projects [KM-S1-T1-WTP_w_1]
practical classes [KM-S1-T1-WTP_fs_2]
Working with the source text, pair-work, group-work, panel discussion, presentations by students.
30
Self-study, preparation for exercises by reading the previously assigned theoretical materials, preparing recommended presentations, preparing for discussion in the group forum.
30 Individual or group projects [KM-S1-T1-WTP_w_1] Test or tests [KM-S1-T1-WTP_w_2] Control interview (optional) [KM-S1-T1-WTP_w_3]
Attachments
Module description (PDF)
Information concerning module syllabuses might be changed during studies.
Syllabuses (USOSweb)
Semester Module Language of instruction
(no information given)