Translation: Module 1 - Translation of Literary or Cultural Texts (elective) Field of study: English Philology
Programme code: W1-S1FA19.2021

Module name: Translation: Module 1 - Translation of Literary or Cultural Texts (elective)
Module code: W1-FA-SW-S1-PTLK-5
Programme code: W1-S1FA19.2021
Semester:
  • winter semester 2026/2027
  • winter semester 2025/2026
  • winter semester 2024/2025
  • winter semester 2023/2024
Language of instruction: English
Form of verification: course work
ECTS credits: 2
Description:
The aim of the course is to introduce students to the issues of translation of literary or cultural texts and to develop practical skills necessary for their translation. At seminars students get to know major translation theories, specificity of texts to be translated and basic translation principles. An important element of the course is an analysis of original texts and the development of skills necessary for a correction of the final translation. Students get to know the whole translation processes and they learn how to use translator’s tools, how to plan their work effectively and how to use their linguistic competence. The module requires that students should be able to integrate their knowledge of translation studies with the knowledge of literature and/or culture to preserve artistic integrity of original texts.
Prerequisites:
None.
Key reading:
Specified in the syllabus.
Learning outcome of the module Codes of the learning outcomes of the programme to which the learning outcome of the module is related [level of competence: scale 1-5]
is aware of the level of their skills and the need to expand their own competences, acquire knowledge and skills necessary for the efficient and correct translation of literary / cultural texts [SW-S1-T1-PLK_K_1]
FA1_K01 [3/5] FA1_K02 [3/5]
is aware of the importance of translation for the dissemination of literature and culture [SW-S1-T1-PLK_K_2]
FA1_K05 [3/5]
independently translates from English into Polish and vice versa literary/cultural texts, using their linguistic competences, paying attention to their style, genre features and cultural context. [SW-S1-T1-PLK_U_1]
FA1_U07 [3/5] FA1_U08 [4/5]
can identify errors in the translation of literary / cultural texts, assess the quality of the translated text and proofread it [SW-S1-T1-PLK_U_2]
FA1_U07 [3/5] FA1_U09 [3/5]
is able to plan the translation process and refer to all available sources that may improve it, such as translator's tools, internet forums and other sources necessary to obtain the necessary knowledge and skills. [SW-S1-T1-PLK_U_3]
FA1_U07 [3/5] FA1_U18 [3/5] FA1_U21 [3/5]
knows selected theories of written translation, methodological approaches and strategies used in translation, as well as terminology specific to the field. [SW-S1-T1-PLK_W_1]
FA1_W04 [4/5] FA1_W08 [2/5]
knows the specifics of text translation has elementary knowledge of the formal requirements for the language and literary style, has knowledge of stylistics and grammar of Polish and English, including the rules of punctuation and significant differences between these languages. [SW-S1-T1-PLK_W_2]
FA1_W04 [4/5] FA1_W05 [2/5] FA1_W06 [3/5]
has elementary knowledge of planning and implementing individual stages of the text translation process [SW-S1-T1-PLK_W_3]
FA1_W08 [2/5] FA1_W09 [2/5]
Type Description Codes of the learning outcomes of the module to which assessment is related
Test or tests [SW-S1-T1-PLK_w_1]
Systematic assessment of the student's progress on the basis of tests verifying the knowledge of translation theory and the translation of text fragments during classes.
SW-S1-T1-PLK_K_2 SW-S1-T1-PLK_W_1 SW-S1-T1-PLK_W_2
Written assignments [SW-S1-T1-PLK_w_2]
Assessment of students’ skills on the basis of written assignments
SW-S1-T1-PLK_K_1 SW-S1-T1-PLK_U_1 SW-S1-T1-PLK_U_2 SW-S1-T1-PLK_U_3
Control interview (optional) [SW-S1-T1-PLK_w_3]
assessment of students’ preparation for classes, conducted on ongoing basis or carried out at specific course stages specified in the syllabus; the evaluation may include students’ participation during the classes and their knowledge of the issues that have been previously discussed in class;
SW-S1-T1-PLK_K_1 SW-S1-T1-PLK_K_2 SW-S1-T1-PLK_U_1 SW-S1-T1-PLK_U_2 SW-S1-T1-PLK_U_3 SW-S1-T1-PLK_W_1 SW-S1-T1-PLK_W_2 SW-S1-T1-PLK_W_3
Form of teaching Student's own work Assessment of the learning outcomes
Type Description (including teaching methods) Number of hours Description Number of hours
practical classes [SW-S1-T1-PLK_fs_1]
Classes are conducted using the following methods: 1. verbal (description, explanation, presentation) 2.practical activities (translation of a specific text).
30
Self-study, participation in consultations. Preparation for classes by reading previously assigned theoretical texts. Preparation of recommended presentations, preparation for discussion in the forum of the group according to previously assigned tasks.
30 Test or tests [SW-S1-T1-PLK_w_1] Written assignments [SW-S1-T1-PLK_w_2] Control interview (optional) [SW-S1-T1-PLK_w_3]
Attachments
Module description (PDF)
Information concerning module syllabuses might be changed during studies.
Syllabuses (USOSweb)
Semester Module Language of instruction
(no information given)