Translation: Module 2 - Oral Translation
Field of study: English Philology
Programme code: W1-S1FA19.2021

Module name: | Translation: Module 2 - Oral Translation |
---|---|
Module code: | W1-FA-KM-S1-TU-4 |
Programme code: | W1-S1FA19.2021 |
Semester: |
|
Language of instruction: | English |
Form of verification: | course work |
ECTS credits: | 3 |
Description: | During the course students acquire and develop translation skills necessary for oral translation, consecutive and / or simultaneous, of a variety of texts (e.g. newspaper and scholarly articles, commercial and literary). They learn the fundamentals of the translation process and important factors having a direct impact on its outcome. These factors include translation methods and procedures. Students translate texts from Polish into English and from English into Polish. They work in class (individually, in pairs or in groups) and at home. The texts to translate vary in terms of genre, subject matter and target readership. |
Prerequisites: | Successful completion of the courses in the module Translation: Module 1 |
Key reading: | Specified in the syllabus. |
Learning outcome of the module | Codes of the learning outcomes of the programme to which the learning outcome of the module is related [level of competence: scale 1-5] |
---|---|
is able to work independently and in a group, planning individual stages and effectively organizing working time [KM-S1-T2-TU-4_K1] |
FA1_K04 [4/5] |
independently translates oral texts from English into Polish and vice versa, using their linguistic competence [KM-S1-T2-TU-4_U1] |
FA1_U07 [3/5] |
can identify errors in the original translation of non-literary texts, assess the quality of the translated text and proofread it. [KM-S1-T2-TU-4_U2] |
FA1_U03 [3/5] |
is able to use basic theoretical knowledge in the field of translation studies in order to analyze, interpret and evaluate a translation [KM-S1-T2-TU-4_U3] |
FA1_U07 [4/5] |
has the ability to independently acquire knowledge and efficiently and correctly translate non-literary texts, using various sources and modern technologies [KM-S1-T2-TU-4_U4] |
FA1_U07 [4/5] |
knows the main theories of translation and strategies of oral translation (consecutive and/or simultaneous) [KM-S1-T2-TU-4_W1] |
FA1_W03 [3/5] |
has a basic understanding of translation tools [KM-S1-T2-TU-4_W2] |
FA1_W15 [4/5] |
Type | Description | Codes of the learning outcomes of the module to which assessment is related |
---|---|---|
Oral translations [KM-S1-T2-TU-4_w_1] | Systematic assessment of students' knowledge of oral translation and translation skills. |
KM-S1-T2-TU-4_K1 |
Control interview (optional) [KM-S1-T2-TU-4_w_2] | Assessment of students’ preparation for classes, conducted on an ongoing basis or carried out at specific course stages specified in the syllabus; the evaluation may include students’ participation during the classes and their knowledge of the issues that have been previously discussed in class; |
KM-S1-T2-TU-4_K1 |
Form of teaching | Student's own work | Assessment of the learning outcomes | |||
---|---|---|---|---|---|
Type | Description (including teaching methods) | Number of hours | Description | Number of hours | |
practical classes [KM-S1-T2-TU-1_fs_1] | formal instruction and presentation of selected theoretical issues in oral translation; individual and group computer lab based activities, supported by the lecturer's instruction |
30 | - individual translation projects, translating the indicated texts and additional assigned texts
- translation exercises, self-study on achieving high-quality translation, participation in consultations |
60 |
Oral translations [KM-S1-T2-TU-4_w_1] |
Attachments |
---|
Module description (PDF) |
Syllabuses (USOSweb) | ||
---|---|---|
Semester | Module | Language of instruction |
(no information given) |