Translation Workshop: Literary Translation
                                    
    Field of study: Romance Philology
    
    Programme code: W1-S2FN19.2021
                                
                                
                                
 
| Module name: | Translation Workshop: Literary Translation | 
|---|---|
| Module code: | W1-FNFK-S2-WPL | 
| Programme code: | W1-S2FN19.2021 | 
| Semester: | 
 | 
| Language of instruction: | French | 
| Form of verification: | course work | 
| ECTS credits: | 3 | 
| Description: | Cel zajęć: zaznajomienie studentów z narzędziami badacza przekładu literackiego, praktyczne zastosowanie teorii przekładoznawczych, przygotowanie do pracy badawczej i redakcji pracy magisterskiej z zakresu przekładu literackiego. | 
| Prerequisites: | Znajomość języka francuskiego na poziomie B2+. Zaliczenie modułu Teorie przekładoznawcze. | 
| Key reading: | Bibliografia zawarta w sylabusie. | 
| Learning outcome of the module | Codes of the learning outcomes of the programme to which the learning outcome of the module is related [level of competence: scale 1-5] | 
|---|---|
| understands the need for continuous improvement of his/her translation skills [K01] | K_K01 [3/5] | 
| uses established paper and electronic language tools that are useful in translation [U03] | K_U03 [3/5] | 
| makes a critical analysis and synthesis of the information obtained in order to perform the translation [U04] | K_U04 [3/5] | 
| has linguistic, cultural and translation competencies in French [W09] | K_W09 [3/5] | 
| possesses extended knowledge covering terminology and notions connected with the field of translated texts in both French and Polish [W10] | K_W10 [4/5] | 
| is able to characterize in a general way the basic currents in translation research [W11] | K_W11 [5/5] | 
| Type | Description | Codes of the learning outcomes of the module to which assessment is related | 
|---|---|---|
| ocena tłumaczeń i ćwiczeń [w-1] | formalna ocena zrealizowanych przez studenta tłumaczeń i ćwiczeń | K01 | 
| obserwacja postępów [w-2] | nieformalna lub formalna ocena postępów studenta sprzyjająca uczeniu się | K01 | 
| Form of teaching | Student's own work | Assessment of the learning outcomes | |||
|---|---|---|---|---|---|
| Type | Description (including teaching methods) | Number of hours | Description | Number of hours | |
| practical classes [f-1] | forma prowadzenia zajęć oparta na metodzie problemowej (zdobywanie wiedzy i umiejętności poprzez rozwiązywanie, pod kierunkiem nauczyciela, konkretnych problemów tłumaczeniowych i sprawdzanie wartości proponowanych rozwiązań) i ćwiczeniowej (realizacja zadań służących kształtowaniu umiejętności i nawyków niezbędnych w pracy tłumacza, w tym -obok technik tłumaczenia- również dobrej organizacji pracy, właściwego korzystania z narzędzi i źródeł itp.); wprowadzenie do pracy badawczej z zakresu przekładu literackiego poprzez analizę istniejących tłumaczeń w oparciu o wiedzę z zakresu teorii przekładoznawczych | 30 | samodzielna realizacja ćwiczeń i tłumaczeń, przygotowanie do tłumaczeń | 60 | ocena tłumaczeń i ćwiczeń [w-1] | 
| Attachments | 
|---|
| Module description (PDF) | 
| Syllabuses (USOSweb) | ||
|---|---|---|
| Semester | Module | Language of instruction | 
| summer semester 2025/2026 | Translation Workshop: Literary Translation [W1-FNFK-S2-WPLF] | French | 
| summer semester 2024/2025 | Translation Workshop: Literary Translation [W1-FNFK-S2-WPLF] | French | 
| summer semester 2023/2024 | Translation Workshop: Literary Translation [W1-FNFK-S2-WPLF] | French | 
| summer semester 2022/2023 | Translation Workshop: Literary Translation [W1-FNFK-S2-WPLF] | French | 
| summer semester 2021/2022 | Translation Workshop: Literary Translation [W1-FNFK-S2-WPLF] | French | 
