Przekład specjalistyczny Field of study: Philology (Romance Philology)
Programme code: 02-N2FLR13.2018

Module name: Przekład specjalistyczny
Module code: 02-FL-N2-240PRS
Programme code: 02-N2FLR13.2018
Semester: winter semester 2018/2019
Language of instruction: Polish
Form of verification: course work
ECTS credits: 2
Description:
Celem modułu jest opanowanie umiejętności przekładu tekstów specjalistycznych o różnym stopniu trudności z języka francuskiego na język polski i odwrotnie, a także rozszerzenie znajomości słownictwa ogólnego i specjalistycznego.
Prerequisites:
Znajomość języka francuskiego na poziomie B2/C1
Key reading:
Lipiński K., 2000: Vademecum tłumacza. Kraków, Wydawnictwo Idea. Paprocka N., 2005 : Erreurs en traduction pragmatique du français en polonais. Identifier, évaluer, prévenir. Wrocław, Oficyna Wydawnicza Leksem. Skibińska E.,2001: Inaczej mówiąc… Tłumaczenie z francuskiego na polski. Ćwiczenia. Wrocław, Dolnośląskie Wydawnictwo Edukacyjne Tomaszkiewicz T. (red.), 2006: Odpowiednie dać rzeczy słowo… czyli jak tłumaczyć
Learning outcome of the module Codes of the learning outcomes of the programme to which the learning outcome of the module is related [level of competence: scale 1-5]
understands the need of continuous improvement of his/her professional skills [K01]
K_K01 [2/5]
is able to establish and maintain effective working relationships with representatives of other occupations [K03]
K_K03 [4/5]
uses known paper and electronic language tools useful in translation [U03]
K_U03 [3/5]
is open to understanding problems of the contemporary world, and eager to obtain multidisciplinary education and knowledge, to develop linguistic skills through reading, oral practice, and editing literary and specialized texts in both the mother tongue as well as in a foreign language [U04]
K_K04 [3/5]
has wide knowledge of the terminology in the field of philology [W01]
K_W01 [2/5]
knows basic stylistic strategies implemented in the process of interpretations for specific purposes [W08]
K_W08 [3/5]
has linguistic, cultural and logical competences as well as translation competences in the area of selected foreign languages [W09]
K_W09 [5/5]
Type Description Codes of the learning outcomes of the module to which assessment is related
praca na zajęciach [w-1]
Student aktywnie uczestniczy w zajęciach, prezentuje propozycje tłumaczenia fragmentów tekstów
K01 K03 U03 U04 W01 W08
praca zaliczeniowa [w-2]
Student dokonuje w domu przekładu spójnego tekstu użytkowego
U03 U04 W09
kolokwium pisemne [w-3]
Student przystępuje do testu zaliczeniowego (test ze słownictwa z elementami tłumaczenia)
W09
Form of teaching Student's own work Assessment of the learning outcomes
Type Description (including teaching methods) Number of hours Description Number of hours
practical classes [f-1]
Teoretyczne omówienie najważniejszych pojęć z zakresu przekładoznawstwa i problemów związanych z tłumaczeniem użytkowym
10
Student zapoznaje się na podstawie dostępnej literatury ze wskazanymi zagadnieniami teoretycznymi
10 praca na zajęciach [w-1]
practical classes [f-2]
Omówienie pracy zaliczeniowej
10
Student dokonuje w domu samodzielnego przekładu spójnego tekstu użytkowego
10 praca na zajęciach [w-1] praca zaliczeniowa [w-2]
practical classes [f-3]
Analiza dokonanych przez studentów przekładów, korekta błędów połączona z dyskusją
10
Student przygotowuje się do zajęć, tłumacząc w domu wskazane przez prowadzącego fragmenty; przyswaja nowe słownictwo i struktury, przygotowuje się do testów kontrolnych
10 praca na zajęciach [w-1] kolokwium pisemne [w-3]
Attachments
Module description (PDF)
Information concerning module syllabuses might be changed during studies.
Syllabuses (USOSweb)
Semester Module Language of instruction
(no information given)