Teoretyczne aspekty przekładu
Field of study: Philology (Romance Philology)
Programme code: 02-N2FLR13.2018

Module name: | Teoretyczne aspekty przekładu |
---|---|
Module code: | 02-FL-N2-240TAP |
Programme code: | 02-N2FLR13.2018 |
Semester: | winter semester 2018/2019 |
Language of instruction: | Polish |
Form of verification: | course work |
ECTS credits: | 2 |
Description: | Celem modułu jest zapoznanie studenta z podstawowymi problemami badania poetyki tekstu dotyczącymi czasoprzestrzeni, postaci literackich i narracji:
1. Kontrakt lektury:
• paratekst ( tytuł i przedmowa),
• incipit, excipit.
2. Przestrzeń powieści, jej wyobrażenia i funkcje. Przestrzeń a techniki narracyjne.
3. Czas powieści:
• zewnętrzny (pisarza, czytelnika, historyczny);
• wewnętrzny (fikcji, narracji, lektury)
4. Postać:
• model antropocentryczny,
• model semiotyczny,
• model semiologiczny,
• model semio-pragmatyczny.
5. Podstawowe modele do badania intrygi. (Greimas, Propp, Larivaille, Bremond)
6. Techniki narracyjne:
• podstawowe pojęcia (Genette, Todorov),
• status narratora,
• poziomy narracyjne,
• funkcje narratora.
7. Czytelnik a powieść: czytelnik powieści a powieść czytelnika. (Eco)
Relacje między tekstami: pojęcie intertekstualności (Bachtin, Kristeva).
|
Prerequisites: | brak |
Key reading: | Arkadiusz Belczyk, Poradnik tłumacza. Idea, 2009.
Alicja Pisarska, Teresa Tomaszkiewicz, Współczesne tendencje przekładoznawcze. Poznań UAM, 1996.
Krzysztof Hejwowski. Kognitywno-komunikacyjna teoria przekładu. Warszawa, PWN, 2004.
Piotr Bukowski, Magda Heydel, Współczesne teorie przekładu. Kraków, Znak, 2009.
|
Learning outcome of the module | Codes of the learning outcomes of the programme to which the learning outcome of the module is related [level of competence: scale 1-5] |
---|---|
understands the need of continuous improvement of his/her professional skills [K01] |
K_K01 [2/5] |
makes a critical analysis and synthesis of the information obtained to perform the translation [U04] |
K_U04 [4/5] |
has an ability of integrating knowledge from various humanistic disciplines and can apply it in uncommon situations associated with his/her professional career [U14] |
K_U14 [3/5] |
has comprehensive skills of writing of many types of dissertations and of preparing lectures in the Polish language and in the second language, the one considered major in his field of study [U15] |
K_U15 [2/5] |
Has linguistic skills relevant to the area of his/her discipline of study and compliant with the requirements of the level B2+ of The Common European Framework of Reference for Languages [U16] |
K_U16 [4/5] |
has wide, advanced and organized general knowledge of the field of philology [W02] |
K_W02 [2/5] |
has deep and boraden knowledge about interelated studied scientific discipline with the other social disciplines/the humanities [W03] |
K_W03 [3/5] |
perceives basic differences between various types of interpretation and translation (oral/written) [W07] |
K_W07 [5/5] |
has linguistic, cultural and logical competences as well as translation competences in the area of selected foreign languages [W09] |
K_W09 [3/5] |
performs broaden knowledege covering terminology and notions connected with a field of translated texts in SL and TL [W10] |
K_W10 [5/5] |
characterizes generally basic directions in translation research [W11] |
K_W11 [4/5] |
knows business terminology [W12] |
K_W12 [1/5] |
Type | Description | Codes of the learning outcomes of the module to which assessment is related |
---|---|---|
Prezentacja lub praca pisemna [w-1] | Studenci przygotowują prezentację lub referat na wybrany lub zadany temat. |
U04 |
Praca na zajęciach [w-2] | Studenci biorą czynny udział w zajęciach. |
U04 |
Zaliczenie na ocenę [w-3] | Studenci przystępują do testu zaliczeniowego. |
K01 |
Form of teaching | Student's own work | Assessment of the learning outcomes | |||
---|---|---|---|---|---|
Type | Description (including teaching methods) | Number of hours | Description | Number of hours | |
discussion classes [f-1] | Prezentacje multimedialne |
1 | Studenci opracowują wybrane bądź zadane zagadnienie |
10 |
Prezentacja lub praca pisemna [w-1] |
discussion classes [f-2] | Praca z tekstami teoretycznymi na temat przekładu (analiza, omówienie, dyskusja) |
15 | Studenci zapoznają się, a następnie przygotowują, zgodnie z zaleceniami, wskazany tekst |
10 |
Praca na zajęciach [w-2] |
discussion classes [f-3] | Analiza porównawcza oryginałów i ich tłumaczeń z punktu widzenia wybranych zagadnień |
14 | Studenci opracowują własną propozycję tłumaczenia na podstawie wybranej metodologii |
10 |
Zaliczenie na ocenę [w-3] |
Attachments |
---|
Module description (PDF) |
Syllabuses (USOSweb) | ||
---|---|---|
Semester | Module | Language of instruction |
(no information given) |