Techniki i narzędzia pracy tłumacza Field of study: Slavonic Studies
Programme code: 02-S2FS12.2017

Module name: Techniki i narzędzia pracy tłumacza
Module code: 02-FS2-15-TNPT
Programme code: 02-S2FS12.2017
Semester: winter semester 2017/2018
Language of instruction: Polish
Form of verification: course work
ECTS credits: 2
Description:
Zajęcia podzielone są na trzy działy tematyczne. Pierwszej dział dotyczy pracy z najpopularniejszym pakietem biurowym na rynku - MS Office. Studenci poznają zaawansowane opcje programu MS Word i funkcje programu MS Excel. Drugi dział poświęcony jest wykorzystaniu Internetu w pracy tłumacza. Studenci zapoznają się z zaawansowanymi technikami umożliwiającymi im znalezienie potrzebnych informacji w przypadku tłumaczeń specjalistycznych, w tym metod selekcji materiałów oraz wypracowanie krytycznej postawy wobec zasobów internetowych. Trzeci dział zajęć poświęcony jest pracy z profesjonalnymi programami wspomagającymi tłumaczenie (aplikacje wspomagające tłumaczenie, pamięć tłumaczeniowa, zarządzanie terminologią, zalety i wady oprogramowania wspomagającego przekład, ogólna charakterystyka programów do tłumaczenia maszynowego).
Prerequisites:
1. zaawansowana znajomość obsługi komputera
Key reading:
(no information given)
Learning outcome of the module Codes of the learning outcomes of the programme to which the learning outcome of the module is related [level of competence: scale 1-5]
posiada zaawansowane umiejętności z zakresu posługiwania się komputerem w rozwiązywaniu problemów edycji i tłumaczenia tekstów polskich i obcojęzycznych, znajdowania i fachowego oceniania obcojęzycznych źródeł informacji, znajomości zaawansowanych metod i narzędzi uporządkowanego wyszukiwania, gromadzenia, analizowania i przetwarzania danych [02-FS2-15-TNPT_1]
K_U05 [5/5]
zna i rozumie zasady ustalone przez zapisy prawa autorskiego związane z korzystaniem ze źródeł internetowych i zdygitalizowanych [02-FS2-15-TNPT_2]
K_W07 [4/5]
tworzy poprawne tłumaczenia różnego typu tekstów przy użyciu profesjonalnych programów wspomagających tłumaczenie [02-FS2-15-TNPT_3]
K_U11 [3/5]
samodzielnie szczegółowo opracowuje zagadnienie lub zespół zagadnień z obszaru wybranej przez siebie dyscypliny naukowej przy użyciu źródeł internetowych i zdygitalizowanych z zachowaniem zasad obiektywności i akademickiego stylu wywodu – według kryteriów obowiązujących dla prac magisterskich [02-FS2-15-TNPT_4]
K_U10 [2/5]
potrafi odpowiednio określić priorytety służące realizacji określonego przez siebie celu [02-FS2-15-TNPT_5]
K _K02 [1/5]
Type Description Codes of the learning outcomes of the module to which assessment is related
Ocenianie ciągłe [02-FS2-15-TNPT_w_1]
Ocena pracy na zajęciach i aktywności
02-FS2-15-TNPT_1 02-FS2-15-TNPT_3
Ocena kształtująca [02-FS2-15-TNPT_w_2]
Ocena prezentacji / referatu
02-FS2-15-TNPT_3 02-FS2-15-TNPT_4 02-FS2-15-TNPT_5
Ocena podsumowująca [02-FS2-15-TNPT_w_3]
Egzamin praktyczny sprawdzający nabytą wiedzę i umiejętności
02-FS2-15-TNPT_1 02-FS2-15-TNPT_2 02-FS2-15-TNPT_3 02-FS2-15-TNPT_4
Form of teaching Student's own work Assessment of the learning outcomes
Type Description (including teaching methods) Number of hours Description Number of hours
practical classes [02-FS2-15-TNPT_fs_1]
Ćwiczenia skupiają się na uporządkowaniu i utrwaleniu umiejętności z zakresu obsługi narzędzi komputerowych. Metody: wykład informacyjny eksponujące: prezentacja z komentarzem aktywizujące i praktyczne: symulacja Indywidualna praca ze studentem Sprawdzenie wiedzy zdobytej na zajęciach i wiedzy zdobytej na podstawie samodzielnej lektury. Metody: egzamin praktyczny
30
Udział bezpośredni w zajęciach. Bieżące przygotowywanie się do zajęć. Przygotowanie prezentacji / referatu. Udział w konsultacjach. Przygotowanie do egzaminu i udział w nim
60 Ocenianie ciągłe [02-FS2-15-TNPT_w_1] Ocena kształtująca [02-FS2-15-TNPT_w_2] Ocena podsumowująca [02-FS2-15-TNPT_w_3]
Attachments
Module description (PDF)
Information concerning module syllabuses might be changed during studies.
Syllabuses (USOSweb)
Semester Module Language of instruction
winter semester 2017/2018 Techniques and tools of the translator [02-FS-PM-S2-TNT] (no information given)