Translatorium tekstów filozoficznych
Field of study: Philosophy
Programme code: W1-N1FI19.2023

Module name: | Translatorium tekstów filozoficznych |
---|---|
Module code: | F1_TTF |
Programme code: | W1-N1FI19.2023 |
Semester: |
|
Language of instruction: | depending on the choice |
Form of verification: | course work |
ECTS credits: | 3 |
Purpose and description of the content of education: | Moduł ma na celu wypracowanie umiejętności samodzielnego (tzn. bez wykorzystywania translatorów internetowych) przekładu naukowych tekstów z zakresu filozofii z języka obcego na język polski (zgodnie z obowiązującymi zasadami profesjonalnego przekładu) z wykorzystaniem słowników języka obcego i elektronicznych baz danych. W trakcie zajęć przekazana zostanie również wiedza dotycząca zasad poprawnej edycji i stylistyki tłumaczonych tekstów oraz prawa autorskiego związanego z publikacją tłumaczeń. |
List of modules that must be completed before starting this module (if necessary): | not applicable |
Learning outcome of the module | Codes of the learning outcomes of the programme to which the learning outcome of the module is related [level of competence: scale 1-5] |
---|---|
Zna różne szkoły i tradycje filozoficzne, do których odwołują się autorzy tłumaczonych tekstów, rozumiejąc ich znaczenie i wpływ na kulturę. [F1_TTF_1] |
F1_W06 [4/5] |
Zna i rozumie specjalistyczną, obcojęzyczną terminologię filozoficzną oraz zasady jej interpretacji i przekładu. [F1_TTF_2] |
F1_W10 [4/5] |
Zna i rozumie zasady tworzenia i publikowania tłumaczeń tekstu filozoficznego oraz posiada wiedzę dotyczącą zasad ochrony własności intelektualnej, prawa autorskiego i etyki w kontekście pracy translatorskiej. [F1_TTF_3] |
F1_W11 [3/5] |
Potrafi samodzielnie lub pracując w grupie, z poszanowaniem zasad i norm etycznych przetłumaczyć z języka obcego na język polski tekst opracowywany w ramach translatorium, potrafi go zreferować i dyskutować na jego temat. [F1_TTF_4] |
F1_U09 [4/5] |
Potrafi krytycznie ocenić oraz zaplanować pracę związaną z tłumaczeniem tekstu filozoficznego oraz rozwój w tym zakresie. [F1_TTF_5] |
F1_U11 [3/5] |
Wyraża gotowość do respektowania prawa autorskiego dotyczące przekładu z języka obcego na język polski oraz przestrzegania etyki zawodowej, a także do podejmowania działań popularyzujących filozofię. [F1_TTF_6] |
FI1_K04 [3/5] |
Form of teaching | Number of hours | Methods of conducting classes | Assessment of the learning outcomes | Learning outcomes |
---|---|---|---|---|
workshop [F1_TTF_w] | 10 |
Activating method – discussion / debate [b04] Activating methods: a case study [b07] Activating method – peer learning [b08] Production exercise – workshop [e02] |
course work |
F1_TTF_1 |
The student's work, apart from participation in classes, includes in particular: | ||
---|---|---|
Name | Category | Description |
Search for materials and review activities necessary for class participation [a01] | Preparation for classes | reviewing literature, documentation, tools and materials as well as the specifics of the syllabus and the range of activities indicated in it as required for full participation in classes |
Literature reading / analysis of source materials [a02] | Preparation for classes | reading the literature indicated in the syllabus; reviewing, organizing, analyzing and selecting source materials to be used in class |
Developing practical skills [a03] | Preparation for classes | activities involving the repetition, refinement and consolidation of practical skills, including those developed during previous classes or new skills necessary for the implementation of subsequent elements of the curriculum (as preparation for class participation) |
Consulting materials complementary to those indicated in the syllabus [a04] | Preparation for classes | agreeing on materials complementary to those indicated in the syllabus, supporting the implementation of tasks resulting from or necessary for class participation |
Getting acquainted with the syllabus content [b01] | Consulting the curriculum and the organization of classes | reading through the syllabus and getting acquainted with its content |
Verification / adjustment / discussion of syllabus provisions [b02] | Consulting the curriculum and the organization of classes | consulting the content of the syllabus, possibly in the presence of the year tutor or members of the class group, and, if necessary, reassessing the provisions concerning special conditions for class participation, e.g., space and time requirements, technical and other requirements, including conditions for participation in classes outside the walls of the university, classes organized in blocks, organized online, etc. |
Consulting the schedule [b03] | Consulting the curriculum and the organization of classes | getting acquainted with the class schedule, possibly in the presence of the year tutor, in order to optimize participation in classes, including those supplementary to the core subjects listed in the pursued study programme |
Determining the stages of task implementation contributing to the verification of learning outcomes [c01] | Preparation for verification of learning outcomes | devising a task implementation strategy embracing the division of content, the range of activities, implementation time and/or the method(s) of obtaining the necessary materials and tools, etc. |
Analysis of the corrective feedback provided by the academic teacher on the results of the verification of learning outcomes [d01] | Consulting the results of the verification of learning outcomes | reading through the academic teacher’s comments, assessments and opinions on the implementation of the task aimed at checking the level of the achieved learning outcomes |
Attachments |
---|
Module description (PDF) |
Syllabuses (USOSweb) | ||
---|---|---|
Semester | Module | Language of instruction |
(no information given) |