Medical translation Field of study: Eastern Slavonic Studies
Programme code: W1-S1FW23.2023

Module name: Medical translation
Module code: W1-FWS1-TL-TMED06
Programme code: W1-S1FW23.2023
Semester: summer semester 2025/2026
Language of instruction: Russian
Form of verification: course work
ECTS credits: 2
Purpose and description of the content of education:
Celem modułu jest kształtowanie umiejętności translatorskich niezbędnych w pracy tłumacza tekstów medycznych. Osoba studiująca pogłębia sprawność porównywania tekstów paralelnych, poszukiwania i doboru ekwiwalentów oraz sporządzania glosariuszy przekładowych. W ramach zajęć wykonywany jest przekład tekstów różnych typów (np. dokumentacja medyczna, dokumentacja dotycząca sprzętu medycznego, teksty z branży farmaceutycznej, opracowania edukacyjno-informacyjne).
List of modules that must be completed before starting this module (if necessary): not applicable
Learning outcome of the module Codes of the learning outcomes of the programme to which the learning outcome of the module is related [level of competence: scale 1-5]
potrafi wyszukiwać, analizować, oceniać, selekcjonować, syntetyzować i użytkować informacje przy użyciu różnych źródeł, korzystając z tekstów w językach wyjściowym oraz docelowym dla wykonywanego tłumaczenia pisemnego lub ustnego; potrafi korzystać ze słowników specjalistycznych oraz wykorzystywać teksty paralelne z zakresu medycyny; potrafi opracować glosariusz terminologiczny z wybranych gałęzi medycynypotrafi wyszukiwać, analizować, oceniać, selekcjonować, syntetyzować i użytkować informacje przy użyciu różnych źródeł, korzystając z tekstów w językach wyjściowym oraz docelowym dla wykonywanego tłumaczenia pisemnego lub ustnego; potrafi korzystać ze słowników specjalistycznych oraz wykorzystywać teksty paralelne z zakresu medycyny; potrafi opracować glosariusz terminologiczny z wybranych gałęzi medycyny [FWS1-TL-TMED06_1]
K_U02 [1/5]
posiada gotowość do aktywności na rzecz środowiska społecznego oraz podejmowania działań zawodowych związanych z tłumaczeniem tekstów medycznych  [FWS1-TL-TMED06_2]
K_K03 [1/5] K_K04 [1/5]
posiada umiejętność rozumienia oraz tworzenia różnych typów tekstów medycznych w języku rodzimym oraz obcym, wymagającą znajomości leksyki specjalistycznej; w procesie tłumaczenia potrafi korzystać z różnych technik tłumaczeniowych, potrafi zastosować właściwą dla tłumaczonych tekstów leksykę oraz struktury gramatyczne; potrafi wykonać tłumaczenia pisemne oraz ustne tekstów medycznych; porozumiewa się w języku obcym z wykorzystaniem różnych kanałów i technik komunikacyjnych w zakresie właściwym dla danego obszaru wiedzy [FWS1-TL-TMED06_3]
K_U04 [1/5] K_U06 [1/5]
zna i rozumie podstawowe prawne i etyczne uwarunkowania wykonywania polsko-rosyjskich tłumaczeń medycznych oraz podstawowe zasady z zakresu prawa autorskiego w odniesieniu do pracy tłumacza [FWS1-TL-TMED06_4]
K_W05 [1/5]
posiada gotowość do krytycznej oceny wiedzy własnej oraz korzystania z opinii i pomocy ekspertów w procesie wykonywania tłumaczeń medycznych [FWS1-TL-TMED06_5]
K_K01 [1/5] K_K02 [1/5]
Form of teaching Number of hours Methods of conducting classes Assessment of the learning outcomes Learning outcomes
practical classes [FWS1-TL-TMED06_c] 30 Explanation/clarification [a05] 
Activating methods: a case study [b07] 
Working with another teaching tool [d03] 
Simulation [e07] 
Individual work with a text [f02] 
course work FWS1-TL-TMED06_1 FWS1-TL-TMED06_2 FWS1-TL-TMED06_3 FWS1-TL-TMED06_4 FWS1-TL-TMED06_5
The student's work, apart from participation in classes, includes in particular:
Name Category Description
Search for materials and review activities necessary for class participation [a01] Preparation for classes
reviewing literature, documentation, tools and materials as well as the specifics of the syllabus and the range of activities indicated in it as required for full participation in classes
Developing practical skills [a03] Preparation for classes
activities involving the repetition, refinement and consolidation of practical skills, including those developed during previous classes or new skills necessary for the implementation of subsequent elements of the curriculum (as preparation for class participation)
Production/preparation of tools, materials or documentation necessary for class participation [a05] Preparation for classes
developing, preparing and assessing the usefulness of tools and materials (e.g. aids, scenarios, research tools, equipment, etc.) to be employed in class or as an aid when preparing for classes
Getting acquainted with the syllabus content [b01] Consulting the curriculum and the organization of classes
reading through the syllabus and getting acquainted with its content
Studying the literature used in and the materials produced in class [c02] Preparation for verification of learning outcomes
exploring the studied content, inquiring, considering, assimilating, interpreting it, or organizing knowledge obtained from the literature, documentation, instructions, scenarios, etc., used in class as well as from the notes or other materials/artifacts made in class
Analysis of the corrective feedback provided by the academic teacher on the results of the verification of learning outcomes [d01] Consulting the results of the verification of learning outcomes
reading through the academic teacher’s comments, assessments and opinions on the implementation of the task aimed at checking the level of the achieved learning outcomes
Attachments
Module description (PDF)
Information concerning module syllabuses might be changed during studies.
Syllabuses (USOSweb)
Semester Module Language of instruction
(no information given)