Interpreting the 1st major language 3 Field of study: Slavonic Studies
Programme code: W1-S2FS19.2021

Module name: Interpreting the 1st major language 3
Module code: W1-FS2-TU3-21-03
Programme code: W1-S2FS19.2021
Semester: winter semester 2022/2023
Language of instruction: depending on the choice
Form of verification: course work
ECTS credits: 2
Description:
Moduł Tłumaczenie ustne I języka kierunkowego 3 obejmuje praktyczne tłumaczenie ustne i analizę tłumaczeniową złożonych tekstów, reprezentujących różne style funkcjonalne języków południowo- i zachodniosłowiańskich, które zawierają słownictwo należące do różnych dziedzin nauki i życia społecznego (np. humanistyczne, techniczne, turystyczno-geograficzne). W ramach zajęć studenci doskonalą sprawności językowe i tłumaczeniowe, odnoszące się do: rozumienia terminologii z wybranych dziedzin wiedzy, selekcji ekwiwalentów, opanowania umiejętności posługiwania się różnymi rejestrami języka, działania w stresie. Ponadto zdobywają wiedzę i umiejętności konieczne w pracy tłumacza ustnego (np. w zakresie technik zapamiętywania, sporządzania notatek i glosariuszy, obsługi kabin tłumaczeniowych, umiejętność selekcji danych itp.). W ramach zajęć studenci ćwiczą ustne tłumaczenie tekstów wybranymi z poniższych metodami: tłumaczenie konsekutywne (następcze), tłumaczenie liaison („zdanie po zdaniu”), tłumaczenie a vista, symultaniczne (równoczesne i szeptane). Zajęcia odbywają się m.in. w laboratoriach językowych i kabinach tłumaczeniowych.
Prerequisites:
(no information given)
Key reading:
(no information given)
Learning outcome of the module Codes of the learning outcomes of the programme to which the learning outcome of the module is related [level of competence: scale 1-5]
Student posiada rozwiniętą umiejętność tworzenia tłumaczeń ustnych tekstów różnego typu i o różnym charakterze, korzystając również z osiągnięć metodologicznych językoznawstwa jako dyscypliny wiodącej. [W1-FS2-TU3-21_1]
K_U08 [4/5]
Student posiada pogłębione umiejętności językowe w zakresie I języka kierunkowego zgodnie z wymogami określonymi dla poziomu C1 Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego. [W1-FS2-TU3-21_2]
K_U06 [4/5]
Student posiada rozwiniętą umiejętność wykorzystywania zaawansowanych technik informacyjno-komunikacyjnych w rozwiązywaniu problemów badawczych, poszukiwaniu źródeł informacji, prezentowaniu zagadnień i tłumaczeniu. [W1-FS2-TU3-21_3]
K_U03 [3/5]
Student ma uporządkowaną i podbudowaną teoretycznie wiedzę nt. specyfiki i użycia wybranego I języka słowiańskiego (języki: bułgarski, chorwacki, czeski, macedoński, słowacki, słoweński, serbski), funkcjonalnego wymiaru języka oraz komunikacji w językach bliskopokrewnych, którą jest w stanie rozwijać i stosować w działalności profesjonalnej. [W1-FS2-TU3-21_4]
K_W01 [4/5]
Student jest gotów do uznawania znaczenia wiedzy w rozwiązywaniu problemów poznawczych i praktycznych oraz do korzystania z opinii i pomocy ekspertów. [W1-FS2-TU3-21_5]
K_K02 [3/5]
Student jest gotów do samodzielnego podejmowania działań zawodowych związanych z tłumaczeniem ustnym, z uwzględnieniem zmieniających się potrzeb społecznych, do rozwijania dorobku slawistyki zachodniej i/lub południowej, podtrzymywania etosu zawodu tłumacza oraz do kierowania się zasadami etyki zawodowej. [W1-FS2-TU3-21_6]
K_K04 [4/5]
Type Description Codes of the learning outcomes of the module to which assessment is related
Ocena pracy na zajęciach [W1-FS2-TU3-21_w_1]
Ewaluacja stopnia przyswojenia wiedzy i jej zastosowania w praktyce na podstawie ocen cząstkowych / śródsemestralnych z pracy studenta na zajęciach i stopnia przygotowania do zajęć, aktywności studenta na zajęciach oraz zadań przygotowywanych samodzielnie (glosariuszy/ transkrypcji/ tłumaczeń) i/lub prac domowych (wybór form i ich liczba wskazane w sylabusie).
W1-FS2-TU3-21_1 W1-FS2-TU3-21_2 W1-FS2-TU3-21_3 W1-FS2-TU3-21_4 W1-FS2-TU3-21_5 W1-FS2-TU3-21_6
Tłumaczenie ustne [W1-FS2-TU3-21_w_2]
Ocena tłumaczenia ustnego (prezentowanego na żywo lub nagranego). Ocena opanowania przez studenta umiejętności tłumaczenia ustnego tekstów różnego typu, sprawności w rozpoznawaniu problemów i w zastosowaniu do ich rozwiązania odpowiednich metod i narzędzi translatorskich oraz umiejętności krytycznej oceny przyjętych rozwiązań (umiejętność korekcji błędów tłumaczeniowych na bieżąco oraz ich rozpoznawanie i poprawa np. podczas odsłuchu przekładu).
W1-FS2-TU3-21_1 W1-FS2-TU3-21_2 W1-FS2-TU3-21_3 W1-FS2-TU3-21_4 W1-FS2-TU3-21_5 W1-FS2-TU3-21_6
Form of teaching Student's own work Assessment of the learning outcomes
Type Description (including teaching methods) Number of hours Description Number of hours
practical classes [W1-FS2-TU3-21_fs_1]
Zajęcia w ramach modułu obejmują praktyczne ćwiczenia zmierzające do podnoszenia poziomu sprawności językowej w zakresie tłumaczenia ustnego na i z I języka kierunkowego. Studenci doskonalą metody i techniki przydatne w pracy tłumacza ustnego, kształcą umiejętności pracy pod presją czasu oraz rozwijają zdolności szybkiego i efektywnego zapamiętywania i sporządzania notatek. Metody dydaktyczne: 1. podające: objaśnienie, wyjaśnienie, opis, opowiadanie, prezentacja, 2. praktyczne: dyskusja dydaktyczna, ćwiczenia analityczne, symulacja, praca projektowa, gry dydaktyczne, 3. aktywizujące: burza mózgów, metoda sytuacyjna, wykorzystanie narzędzi on-line, uczenie się we współpracy, metody pracy w grupie, praca indywidualna ze studentem.
15
Bieżące przygotowanie do zajęć. Przygotowanie tłumaczenia tekstu wraz z analityczno-krytycznym omówieniem w formie pisemnej lub ustnej. Przygotowanie glosariuszy lub transkrypcji lub innych zadań domowych. Udział w konsultacjach. Przygotowanie do zaliczenia.
40 Ocena pracy na zajęciach [W1-FS2-TU3-21_w_1] Tłumaczenie ustne [W1-FS2-TU3-21_w_2]
Attachments
Module description (PDF)
Information concerning module syllabuses might be changed during studies.
Syllabuses (USOSweb)
Semester Module Language of instruction
(no information given)